Полезная информация

В мире Mozilla происходит много интересных событий. Но вам не нужно постоянно посещать новостные сайты, чтобы быть в курсе всех изменений. Зайдите на ленту новостей Mozilla Россия.

№222631-03-2021 19:09:17

vitalii201
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 24-03-2011
Сообщений: 679
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

harryk, вы из GT и попробуете исправить? Или поговорить нет с кем? (шучу).
Последнее предложение от GT:
- Sell Points - Продать точки
- Dont turn off engine if manual motor start enabled and engine is turned on - Не выключайте двигатель, если вручную включен ручной двигатель, а двигатель включен
- Beet pulp can be turned into biogas at the BGA and molasses + beet pulp can be turned into animal feed pellets, both are ways to additionally increase the income from sugar beets - Пиколька(!!!) свеклы может быть превращена в биогаз на BGA и палассу + венковина может быть превращена в пеллеты для корма для животных, оба имеют способы дополнительно увеличить доход от сахарной свеклы.
- At this factory sugar beets is refined into crystalized sugar, with beet pulp and molasses as organic bi-products - На этом заводе сахарная свекла утончена на кристаллизованный сахар, со свезовой целлюлозной целлюлозной и патокой в качестве органических би-продуктов
И т. д. и т. п. Раньше, совсем недавно всё было норм. Может, что-то перекрутили, а я это пропустил?

Отсутствует

 

№222731-03-2021 19:51:46

bezuma
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 26-01-2014
Сообщений: 256
UA: Chrome 86.0

Re: S3.Переводчик

harryk
У себя проверил - это кошмар, сравнивал с Simple Translate, порой, вообще понять невозможно. Кстати, скрипт https://greasyfork.org/ru/scripts/16204-google-translator-tooltip-expanded-fork такую же ахинею выдает - один в один. Недавно все путем было

add и в ФФ, и в Центе

Отредактировано bezuma (31-03-2021 19:57:25)

Отсутствует

 

№222831-03-2021 19:57:23

stvol
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 17-09-2013
Сообщений: 422
UA: Firefox 56.0

Re: S3.Переводчик

vitalii201 пишет

Последнее предложение от GT:

Тут, по ходу, косячит и сам Google Переводчик, он такую же галиматью выдаёт и на сайте.
А вот, к примеру, Simple Translate ведёт себя достойно и переводит пристойно:
"Не выключайте двигатель, если включен ручной запуск двигателя и двигатель включен."
Свекольный жом можно превратить в биогаз на BGA, а патоку + свекольный жом можно превратить в гранулы корма для животных, оба способа дополнительно увеличить доход от сахарной свеклы.

Отредактировано stvol (31-03-2021 20:00:07)


Отсутствует

 

№222931-03-2021 20:00:49

voqabuhe
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-12-2011
Сообщений: 3231
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

vitalii201 пишет

Последнее предложение от GT:
- Sell Points - Продать точки
- Dont turn off engine if manual motor start enabled and engine is turned on - Не выключайте двигатель, если вручную включен ручной двигатель, а двигатель включен
- Beet pulp can be turned into biogas at the BGA and molasses + beet pulp can be turned into animal feed pellets, both are ways to additionally increase the income from sugar beets - Пиколька(!!!) свеклы может быть превращена в биогаз на BGA и палассу + венковина может быть превращена в пеллеты для корма для животных, оба имеют способы дополнительно увеличить доход от сахарной свеклы.
- At this factory sugar beets is refined into crystalized sugar, with beet pulp and molasses as organic bi-products - На этом заводе сахарная свекла утончена на кристаллизованный сахар, со свезовой целлюлозной целлюлозной и патокой в качестве органических би-продуктов
И т. д. и т. п. Раньше, совсем недавно всё было норм. Может, что-то перекрутили, а я это пропустил?

Дык очевидно же, просто Гугля чудит. Пользуйтесь другим сервисом.

Отсутствует

 

№223031-03-2021 20:29:37

vitalii201
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 24-03-2011
Сообщений: 679
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

stvol пишет

Simple Translate ведёт себя достойно

А он откуда берёт перевод, с сайта же? Или он как-то по другому обращается, может и мне можно :)? Мне удобней работать с https://translate.google.com/?hl=ru&tab=wT "напрямую".

Отсутствует

 

№223131-03-2021 21:02:10

stvol
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 17-09-2013
Сообщений: 422
UA: Firefox 56.0

Re: S3.Переводчик

vitalii201 пишет

А он откуда берёт перевод, с сайта же?

Тонкостей не знаю, но перешёл на Simple Translate https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/simple-translate/ именно тогда когда у GT для S3.Переводчика начались (ещё давно) проблемы с качеством перевода.

Отредактировано stvol (31-03-2021 22:26:53)


Отсутствует

 

№223231-03-2021 21:51:09

harryk
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 23-12-2019
Сообщений: 418
UA: Firefox 68.0

Re: S3.Переводчик

Чудит сам гугл. translate.google.com в квантуме переводит голимо (Продать точки и т.д.), а в 52-м василиске нормально (Продать баллы и т.д.). То же S3.Переводчик 6.27 на квантуме переводит голимо, а твикнутый (gtx) 5.39 на классике нормально.
По моему очередной наезд гугла на фокс

Отредактировано harryk (31-03-2021 22:04:41)

Отсутствует

 

№223301-04-2021 07:26:56

voqabuhe
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-12-2011
Сообщений: 3231
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

harryk пишет

По моему очередной наезд гугла на фокс

По-моему какая-то глупость. Ты бы прежде в других программах проверил, прежде чем такое писать. :dumb:

Отсутствует

 

№223401-04-2021 09:09:06

Basklar
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 03-08-2020
Сообщений: 48
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

harryk пишет

По моему очередной наезд гугла на фокс

Ничего не хочу утверждать, но один и тот же сайт translate.google.com в [firefox] "Sell Points" переводит как "Продать точки", а в [chrome] как "Очки продажи".

Отсутствует

 

№223501-04-2021 10:08:34

vending_machine
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 10-01-2020
Сообщений: 549
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

Basklar пишет
harryk пишет

По моему очередной наезд гугла на фокс

Ничего не хочу утверждать, но один и тот же сайт translate.google.com в [firefox] "Sell Points" переводит как "Продать точки", а в [chrome] как "Очки продажи".

Продать баллы(с):iron::rock:


Вообще в контексте переводит: Reverso – Перевод, словарь

Отредактировано vending_machine (01-04-2021 10:22:57)

Отсутствует

 

№223603-04-2021 18:25:14

harryk
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 23-12-2019
Сообщений: 418
UA: Firefox 68.0

Re: S3.Переводчик

voqabuhe пишет

Ты бы прежде в других программах проверил, прежде чем такое писать

Ну проверил.
Opera - Продать точки
Cent  - Продать баллы
В любом случае разным браузерам выдаются различные результаты. Думаете у гугла для этого нет причин. Типа случайность?

Отсутствует

 

№223703-04-2021 19:01:36

voqabuhe
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-12-2011
Сообщений: 3231
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

harryk пишет

Ну проверил.
Opera - Продать точки
Cent  - Продать баллы
В любом случае разным браузерам выдаются различные результаты. Думаете у гугла для этого нет причин. Типа случайность?

Где ты увидел различные результаты? Всё в пределах значений данного слова и оба отстойные. Думаю, что это качество перевода гугля, а не заговор, который ты пытаешься нарыть.

он такую же галиматью выдаёт и на сайте.

Отредактировано voqabuhe (03-04-2021 19:02:45)

Отсутствует

 

№223803-04-2021 19:25:24

stvol
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 17-09-2013
Сообщений: 422
UA: Firefox 56.0

Re: S3.Переводчик

voqabuhe пишет

оба отстойные

А "Продать баллы" чем не нравиться, по моему, вполне себе литературно!


Отсутствует

 

№223903-04-2021 19:39:17

harryk
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 23-12-2019
Сообщений: 418
UA: Firefox 68.0

Re: S3.Переводчик

voqabuhe пишет

Где ты увидел различные результаты?

У себя в мониторе увидел. "Точки" и "баллы" - ни одна буква не совпадает. И я говорю не о качестве перевода гугла в целом, а о том, что гугл разным браузерам выдает разный перевод. И это на сайте, не только в сабже. А если ты думаешь, что это случайность, то дай поносить свои розовые очки, может и мне подойдут

Отсутствует

 

№224004-04-2021 01:37:40

Basklar
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 03-08-2020
Сообщений: 48
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

del.

Отредактировано Basklar (04-04-2021 01:40:18)

Отсутствует

 

№224104-04-2021 06:46:17

bezuma
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 26-01-2014
Сообщений: 256
UA: Chrome 86.0

Re: S3.Переводчик

harryk
У меня на последнем Cent-e "продать точки". Скрин - ST, GT. скрипт

скрытый текст
e5a2d8902fd70deb4a224d2e2de8f123.png

Отсутствует

 

№224204-04-2021 08:22:15

voqabuhe
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-12-2011
Сообщений: 3231
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

stvol пишет

А "Продать баллы" чем не нравиться, по моему, вполне себе литературно!

Дык ничем не лучше/не хуже "Продать точки". На мой взгляд правильнее было бы - Точки продаж, или Пункты продаж.  Но чтоб судить окончательно, надо знать контекст, а не одно словосочетание.

harryk пишет

У себя в мониторе увидел. "Точки" и "баллы" - ни одна буква не совпадает. И я говорю не о качестве перевода гугла в целом, а о том, что гугл разным браузерам выдает разный перевод. И это на сайте, не только в сабже. А если ты думаешь, что это случайность, то дай поносить свои розовые очки, может и мне подойдут

Попытайся читать полностью, что тебе пишут, а не возбуждаться от одного предложения. Тогда может даже ты поймёшь, что тебе пытается донести собеседник. :dumb:
ПС А если ты подбираешь цвет очков, попробуй голубые нахлобучить, может они тебе лучше всего подойдут. :lol:

Отредактировано voqabuhe (04-04-2021 08:24:57)

Отсутствует

 

№224304-04-2021 09:09:21

bezuma
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 26-01-2014
Сообщений: 256
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

voqabuhe
Запытал QTranslate - адекватно выдали Яндекс - Точки продажи и DeepL - Пункты продажи

Отсутствует

 

№224404-04-2021 10:00:03

Basklar
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 03-08-2020
Сообщений: 48
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

Ладно, одно слово, но кто объяснит, что Гугл под [firefox] переводит с испанского фразу "Alguien accedió a tu cuenta en un nuevo dispositivo" как "Кто-то согласился на ваш счет на новом устройстве"?
Под [chrome] всё нормально: "Кто-то получил доступ к вашей учетной записи на новом устройстве".

Отсутствует

 

№224504-04-2021 10:07:45

harryk
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 23-12-2019
Сообщений: 418
UA: Firefox 68.0

Re: S3.Переводчик

bezuma пишет

У меня на последнем Cent-e "продать точки"

Я проверял на сайте translate.google.com, и вчера было Продать баллы. А сегодня и на сайте и в сабже - Продать точки. Бред какой-то

Отсутствует

 

№224604-04-2021 10:20:56

Странник
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-09-2016
Сообщений: 200
UA: Firefox 56.0

Re: S3.Переводчик

harryk пишет

Я проверял на сайте translate.google.com, и вчера было Продать баллы. А сегодня и на сайте и в сабже - Продать точки. Бред какой-то

Лично у меня в FF 84 на сайте "баллы". FF 56 – на сайте "точки", в S3 "баллы".

Отредактировано Странник (04-04-2021 10:21:46)

Отсутствует

 

№224704-04-2021 10:24:54

harryk
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 23-12-2019
Сообщений: 418
UA: Firefox 68.0

Re: S3.Переводчик

Basklar

Basklar пишет

Alguien accedió a tu cuenta en un nuevo dispositivo

Это два разных движка. Тот который выдает Продать точки, выдает и Кто-то согласился на ваш счет на новом устройстве. А тот который Продать баллы - Кто-то получил доступ к вашей учетной записи на новом устройстве

Отсутствует

 

№224804-04-2021 11:07:17

Basklar
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 03-08-2020
Сообщений: 48
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

harryk пишет

Это два разных движка.

Так почему translate.google.com использует разные движки в разных браузерах?
Можно, конечно, предположить, что "правильный" вариант перевода он отдаёт родному браузеру, а для конкурента намеренно портит.
Если это так, то поневоле напрашивается вопрос: нельзя ли, что бы расширение, обсуждаемое в этом топике, прикидывалось браузером Chrome? User agent подменяло, или как там...

Отредактировано Basklar (04-04-2021 11:14:36)

Отсутствует

 

№224904-04-2021 11:42:11

stvol
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 17-09-2013
Сообщений: 422
UA: Firefox 56.0

Re: S3.Переводчик

voqabuhe пишет

На мой взгляд правильнее было бы - Точки продаж, или Пункты продаж

Тогда это уже должно быть (согласно сабжу) selling point.
thumb_94a59c0be2ac336d954a3c0322896c52.1617525708.jpg


Отсутствует

 

№225004-04-2021 12:48:06

vitalii201
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 24-03-2011
Сообщений: 679
UA: Firefox 87.0

Re: S3.Переводчик

Т. е. адекватного перевода на translate.google.com для [firefox] актуальных версий(на данный момент - 87.0) сейчас нет (и не будет?) и более-менее оф. объяснения этого никто не видел?
Речь не про фразы или устоявшиеся выражения, которые можно самостоятельно отредактировать в зависимости от контекста:

vitalii201 пишет

- Sell Points - Продать точки=Точки продажи=… баллы

А про предложения:

vitalii201 пишет

Beet pulp can be turned into biogas at the BGA - Пиколька(!!!) свеклы может быть превращена в биогаз на BGA

сейчас переводит: "Цвекла(!!!) свеклы можно превратить в биогаз на BGA". Выделенных слов нет в русском языке(по крайней мере в поиске на том же Google), почему GT начал предлагать для [firefox] выдуманные слова?
Повторюсь: может кто-нибудь видел оф. разъяснение этому?

Отредактировано vitalii201 (07-04-2021 09:09:53)

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]