Полезная информация

Заказывай стафф с атрибутикой Mozilla и... пусть все вокруг завидуют тебе! Быть уникальным - быть с Mozilla!

№12626-07-2005 23:58:39

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Anton
Слово chrome можно перевести как "деталь". Другое дело так ли надо это слово переводить?

Отредактировано Quicksilver tears (26-07-2005 23:59:38)

Отсутствует

 

№12727-07-2005 00:21:59

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Кто-нибудь может помочь с переводом специализированных терминов DOM и CSS для Firefox?

Непереведенные термины CSS:
1) Whitespace-only string given to be parsed as rule.
2) Function token for non-function pseudo-class or pseudo-element, or the other way around, when reading '%1$S'.
3) Dangling combinator.
4) Malformed simple selector as negation pseudo-class argument '%1$S'.

Непереведенные термины DOM:
1) Element referenced by ID/NAME in the global scope. Use W3C standard document.getElementById() instead.

Также хочу спросить какие будут мнения нужно ли переводить Unicode как Юникод или оставить как есть? Я больше склоняюсь к тому чтобы оставить. И если переводить, как лучше перевести Little Endian/Big Endian?


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№12827-07-2005 00:29:21

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14014
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Unghost

Также хочу спросить какие будут мнения нужно ли переводить Unicode как Юникод или оставить как есть?

Оставить!


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№12927-07-2005 00:35:51

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Little Endian/Big Endian

Формат для хранения и передачи двоичных данных с обратным порядком байтов(в формате следования байтов, начиная с младшего)/с прямым порядком байтов(в формате следования байтов, начиная со старшего). Вроде бы так:) По-моему, лучше оставлять на английском

Отредактировано Quicksilver tears (27-07-2005 00:42:20)

Отсутствует

 

№13027-07-2005 13:17:36

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

Unghost пишет

нужно ли переводить Unicode как Юникод или оставить как есть?

Конечно оставить! А еще лучше, конкретно разделить UTF-8 и UTF-16. А Unicode это ведь не кодировка, вот и думай потом в чем отображается :)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№13127-07-2005 13:30:08

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

vladmir пишет

"Зумить" - "изменять размер, видимый на экране, без изменений параметров изображения, без редактирования".
"Ресайзить" - "изменять размер (количество пикселей) в параметрах изображения, редактировать изображение".

Как вы думаете для чего люди используют контекст? Я бы посмотрел как бы вы пользовались программой, где все слова переведены таким образом.

Если, например, речь идет о графическом редакторе, то написав "Изменить размер", вы никак не могли иметь ввиду "zoom". А вот написав увеличить там же, вы уже не сможете прикрутить этот термин к "resize".

А для общего развития могу порекомендовать вот это http://lingvo.yandex.ru/en?text=resize&st_translate=1 и вот это http://lingvo.yandex.ru/en?text=zoom&st_translate=1

Таким образом получаем по словарю:
Resize --- изменять размеры
Zoom --- изменять масштаб

Думаю вопрос снят.

Жалко, конечно, что до "масштаба" никто из форумчан не додумался :)

[offtop]
А для поборников русского языка могу предложит вопрос на засыпку: переведите-ка на английский язык без потери смысла фразу "Да люблю я тебя" (именно так, а не "Я тебя люблю"). Как всем наверное видно, это фраза полностью отличается по смыслу от фразы в скобках. Вот что делает с предложением перестановка слов :)
[/offtop]

Отредактировано LattyF (27-07-2005 13:31:49)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№13227-07-2005 14:22:12

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears пишет

...Слово chrome можно перевести как "деталь"

Этого я не знал. Надо подумать.

Unghost пишет

Element referenced by ID/NAME in the global scope. Use W3C standard document.getElementById() instead.

Элемент, доступный по идентификатору/имени в общей (глобальной) области видимости. Используйте вместо этого соответствующий стандарту W3C метод document.getElemenById().

Little Endian/Big Endian

Прямой/обратный порядок [байт]


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№13328-07-2005 08:50:04

vladmir
SeaMonkey - вот это браузер
 
Группа: Extensions
Откуда: НН
Зарегистрирован: 16-10-2004
Сообщений: 4630

Re: Правильный перевод расширений

LattyF

Думаю вопрос снят.

У меня занудство кончилось, :) поэтому коротко. Нужно было бы говорить конкретно и варианты могут быть разные для конкретного интерфейса, статьи или неформального общения.

Вероятно, дело привычки ещё. Что такое zoom я знаю на автомате, а если увижу "изменение масштаба", то придётся выяснять "что хотел сказать художник". И в общении, ни за какие пирожки не скажу "отмасштабируй фотку" или "измени масштаб".

Жалко, конечно, что до "масштаба" никто из форумчан не додумался

Да слово-то известное, только не используется применительно к изображениям.

Отсутствует

 

№13428-07-2005 11:03:54

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: Правильный перевод расширений

Да слово-то известное, только не используется применительно к изображениям.

Почему? Как раз из работы с изображениями\Картами и чертежами \термин и появился.


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№13528-07-2005 13:18:26

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

vladmir пишет

Да слово-то известное, только не используется применительно к изображениям.

:) Интересно, а к чему оно тогда применимо :)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№13628-07-2005 13:19:58

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

vladmir пишет

не скажу "измени масштаб".

Скажете "отзумь" :)
Да, вас многие поймут :)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№13728-07-2005 22:50:36

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Правильный перевод расширений

LattyF

smile Интересно, а к чему оно тогда применимо smile

Ну, Quicksilver tears использует Масштаб вместо Zoom в переводе K-Meleon'а, но это заимствованное слово в этом применении мне кажется не совсем подходящим (но,может быть, я и не прав ) . :(
Mazzarino

Как раз из работы с изображениями\Картами и чертежами \термин и появился.

Мне тоже так кажется.


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№13829-07-2005 21:10:48

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Как правильно перевести следующее:
1. Evaluate Toolbar
2. JavaScript Strict-Warnings
И первое, и второе относится к окну консоли javascript.

Отсутствует

 

№13929-07-2005 22:39:29

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

JavaScript Strict-Warnings

Строгие предупреждения JavaScript


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№14030-07-2005 05:15:19

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Evaluate Toolbar

Строка анализа выражений. Или, если обязательно необходим "toolbar" - "Панель вычислений".


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№14130-07-2005 16:21:03

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Unghost, Anton
Спасибо:)

Отсутствует

 

№14230-07-2005 20:37:32

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: Правильный перевод расширений

Строка анализа выражений. Или, если обязательно необходим "toolbar" - "Панель вычислений".

Более конкретно "панель средств вычислений".


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№14330-07-2005 20:54:08

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

"Средства вычислений" - это преувеличение, для одной строки ввода текста и одной кнопки :)

Отредактировано Anton (30-07-2005 20:54:49)


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№14430-07-2005 21:00:47

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: Правильный перевод расширений

тогда лучше "панель анализа" или "строка анализа" , тем более что ничего не вычисляется а именно анализируется.


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№14530-07-2005 21:23:30

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Вычисляется тоже.

Пример: Math.sin(Math.PI/4)

Отредактировано Anton (30-07-2005 21:24:32)


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№14631-07-2005 15:13:18

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: Правильный перевод расширений

Для вычислений стояло бы calculate, да это и не основная функция панельки.


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№14703-08-2005 00:29:53

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

1. Header и Footer. Это колонтитулы. Чем один отличается от другого?:) Объясните, а то я не знаю как правильно писать.
2. Cache Comparison
Cached data is compared to network data:
once per session
always
never
automatically
Перевести я и сам перевожу благо ничего сложного в этом нет. Но признаюсь со смыслом этого... туговато:) Что за сравнение кэша и зачем. Наставьте на путь истинный. Наверно, мне пора спать сегодня:)

Отсутствует

 

№14803-08-2005 00:34:53

St.MPA3b
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 23-05-2005
Сообщений: 1852

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears - 2. как переводить хз... но это значит, что он сравнивает кэшированную страницу с той, что в вебе.
По умолчанию, если картинка в вебе меняется, а закэшированна старая, то он в кэше ее не поменяет, пока не почистишь кеш .


Я схожу с ума или это глючит Реальность?
Gentoo Linux (~x86) + Konqueror + Kmail ;). Не люблю GTK.

Отсутствует

 

№14903-08-2005 00:43:55

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Было предложение переводить это как "проверять обновление страницы". Это правильно или будут возражения против такого перевода?

Отсутствует

 

№15003-08-2005 00:55:01

St.MPA3b
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 23-05-2005
Сообщений: 1852

Re: Правильный перевод расширений

Сравнивать содержание страницы на сервере и в кэше :rolleyes:
или
Менять кэшированые страницы на [не могу подобрать слово] страницы
ИМХО 2й вариант лучше.

Отредактировано St.MPA3b (03-08-2005 00:58:05)


Я схожу с ума или это глючит Реальность?
Gentoo Linux (~x86) + Konqueror + Kmail ;). Не люблю GTK.

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]