Полезная информация

Mozilla Россия — свежие версии программ Mozilla, а также масса полезной информации по каждому продукту.

№30131-07-2005 23:19:37

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

ViRUS утверждал, что знает Си и вызывался помочь.

А вобще там строки в ресурсах храняться... Переводить не умею, но могу сказать, что где лежит и могу тестовые сборки собирать...

Может попросить его посмотреть, что к чему.

Здесь исходники: http://prdownloads.sourceforge.net/kmel … p?download


От оно че!

Отсутствует

 

№30231-07-2005 23:59:17

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

А еще есть файл bmpmenu.dll Может в нем копнуть, только я не знаю как. :(


От оно че!

Отсутствует

 

№30301-08-2005 00:28:28

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

igorsub

А еще есть файл bmpmenu.dll

Да, есть такой файл, и ничего для перевода там, кстати, нет. Так что за что он отвечает, я не знаю.
От помощи ViRUS я бы не отказался.
Исходники я скачал ещё неделю назад (всё равно потом пригодятся).
Может он посмотрит что к чему? Хотя бы на примере history.dll Там больше всего того, что придётся писать в сокращениях...
Вот такой у меня вопрос. В исходниках для history есть файл hist_view.cpp. Если я там всё переведу(дни недели... в общем всё, что надо:)), то потом как всё это соберётся и нормальными ли будут символы (не кракозябры ли). И ещё... dll собираются из этих cpp? попутно появилась ещё куча вопросов:) например, каким будет из себя окно настроек, не будет ли чего друг на друга наезжать, не будут ли маленькими окошки и т.д.

Отредактировано Quicksilver tears (01-08-2005 00:30:07)

Отсутствует

 

№30401-08-2005 03:10:55

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Да, есть такой файл, и ничего для перевода там, кстати, нет. Так что за что он отвечает, я не знаю.

Может как раз отвечает за bmp-менюшки (сюдя по названию) и размеры кнопок.

Насчет всего остального к ViRUS'у. Напиши в личку.


От оно че!

Отсутствует

 

№30501-08-2005 10:29:02

ViRUS
ДМБ 2008
 
Группа: Extensions
Откуда: Xa!
Зарегистрирован: 05-11-2004
Сообщений: 1468

Re: Перевод K-Meleon

Это не контрольные суммы - это строки фиксированной длинны. Исходники я уже выкачал. Исходники Mozilla необходимые для сборки - тоже... Осталось собрать Mozill'у, но для этого пока не все инструменты скачал. Исходники ресурсов для перевода могу выложить в любое время...
Оп-с... Не все посты прочитал! Переводить надо не в .cpp, а в .rc! Локаль выставляется там же, поэтому кракозяблов не будет.
Размеры диалогов руляться там же, но высота диалога определяется не пикселями, а двойными пикселями... т.е если высота диалого указана 10, то в реале он будет 20 пикселей.

Отредактировано ViRUS (01-08-2005 10:32:57)


Непослушные локоны горничной выбивались из-под её кружевного фартука...

Отсутствует

 

№30602-08-2005 01:29:47

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Переводить надо не в .cpp, а в .rc! Локаль выставляется там же, поэтому кракозяблов не будет.
Размеры диалогов руляться там же, но высота диалога определяется не пикселями, а двойными пикселями... т.е если высота диалого указана 10, то в реале он будет 20 пикселей.

Э... Ты с кем сейчас разговаривал? :D


От оно че!

Отсутствует

 

№30702-08-2005 04:48:54

ViRUS
ДМБ 2008
 
Группа: Extensions
Откуда: Xa!
Зарегистрирован: 05-11-2004
Сообщений: 1468

Re: Перевод K-Meleon

С обоими! :D


Непослушные локоны горничной выбивались из-под её кружевного фартука...

Отсутствует

 

№30806-08-2005 22:05:28

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Хм... А вы знаете, что для каждой кнопки таки можно прописывать персональный размер.

Выделить код

Код:

Панель приватности(xx,xx){

	Animation(xx,xx) {
	macros(AniToggle)
	Блокировать/Не блокировать анимацию
	privhot.bmp[0]
	privcold.bmp[0]
	}

Вот, нашел в исходниках (toolbars.cpp).

Выделить код

Код:

Sample ToolBar(16,16) {                # (width, height) is optional, defaults to 16, 16
   Button1(16, 16) {                   # the (width, height) is optional, defaults to toolbar dimensions
      ID_NAV_STOP | MenuName           # command / Menu
      Tooltip Text                     # Tooltip popup text
      c:\tool1.bmp[0]                  # hot image
      c:\tool2.bmp[0]                  # cold image (optional)
      c:\tool3.bmp[0]                  # dead image (optional)
   }

Но я все равно не понимаю как заставить браузер видеть этот размер. Он реагирует только на "Панель приватности(xx,xx)".

Отредактировано igorsub (06-08-2005 22:33:54)


От оно че!

Отсутствует

 

№30907-08-2005 00:10:47

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp, igorsub
Скачайте, поставьте файлы из этого архива. Внимательно прочитайте readme, чтобы избежать некоторых вопросов. Всесторонне изучите и пишите о всех недостатках/ошибках и т.п.

Отредактировано Quicksilver tears (07-08-2005 00:11:55)

Отсутствует

 

№31007-08-2005 00:16:52

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Нет, "Установка программного обеспечения" меня убивает. :| lakostis, сделай что-нибудь! :o


От оно че!

Отсутствует

 

№31107-08-2005 01:28:24

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Предложения.

Вместо "Домашняя страница" написать "Стартовая страница", чтобы не путать с домашней страницы K-Meleon. Хотя можно оставить и так.

Заменить "Скин" на "Оформление". А то как-то странно звучит, по-националистически... :)

Почему не переведено "Allow all windows to be resized"? Вариант — "Разрешить окнам изменять размер".

"Просматривать исходный код и т. д." заменить на "Отображать исходный код...".

Чуть поднять строку "Папка настроек".

Чуть опустить строку "Представлять браузер как" и перевести Default.

Чуть подвинуть вправо строку "Автоматически" в "Сравнении кэша".

"Правила принятия cookie", а не cookies?

Не переведено в "Configs" Menu (Меню) и Accelerators (Ускорители).

"User Agent устанавливаемый пользователем" и "User Agent установленный пользователем..." (в menus.cfg). А не нужна ли запятая после User Agent?

"Введите строку User Agent, чтобы представлять K-Meleon как:" Надо поменять User Agnet на User Agent'а по аналогии с "Индентификацией браузера" в Настройках.

В "Настройках печати" не переведено User Defined.

Чуть-чуть сжать окно "Переимнование профиля". Еще в окне создания профиля не переведено Locale, которое к тому же еще не доступно. Я вот тоже не понял, что это такое. Видимо оно имеет какое-то отношение языку или я ошибаюсь.

Почему после "Имя группы" стоит вопросительный знак? Еще в группах не переведено "No Group Names Found", "Folder", "Enter Group Name".

Может в окне "Поиск" убрать слово "Что" и просто оставить поле поиска, немного его увеличив?

"Правка -> Найти и подсветить". Перевести "Find and Highlight the following".

При переименовании панели вкладок появляется окошко с заголовком "Название панели вкладок (Чтобы убрать название, ост.." Не влезает он. Может написать пояснения после "Введите навзание панели вкладок"?

"Изменения будут видны, когда K-Meleon будет перезапущен". Криво как-то. Может "Изменения вступят в силу, когда K-Meleon будет перезапущен"?

А "Закалдки", "Избранное" и "Hotlist" говоришь перевести не удалось?

Если еще что-нибудь найду, напишу.


P.S. А "по умолчанию" не через дефис ли пишется?


От оно че!

Отсутствует

 

№31207-08-2005 01:47:01

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

igorsub

Вместо "Домашняя страница" написать "Стартовая страница", чтобы не путать с домашней страницы K-Meleon

Собственно имеется одно и то же. Поэтому путать не с чем:)

Заменить "Скин" на "Оформление".

Исправлю

Почему не переведено "Allow all windows to be resized"? Вариант — "Разрешить окнам изменять размер".

Исправлю:) Это я просто-напросто забыл:) Там эта одна непереведённая строка во всём окне, вот я про неё и забыл

Чуть поднять строку "Папка настроек".
Чуть опустить строку "Представлять браузер как" и перевести Default.
Чуть подвинуть вправо строку "Автоматически" в "Сравнении кэша".

Сделаю

"Правила принятия cookie", а не cookies?

В английском варианте именно cookie, т.е имеется в виду единичный файл

Еще в окне создания профиля не переведено Locale, которое к тому же еще не доступно. Я вот тоже не понял, что это такое. Видимо оно имеет какое-то отношение языку или я ошибаюсь.

Я тоже не понимаю, поэтому и не переведено

"User Agent устанавливаемый пользователем" и "User Agent установленный пользователем..." (в menus.cfg). А не нужна ли запятая после User Agent?

Да, пожалуй, ты прав

Не переведено в "Configs" Menu (Меню) и Accelerators (Ускорители).
В "Настройках печати" не переведено User Defined.
Чуть опустить строку "Представлять браузер как" и перевести Default.

Это хранится отдельно от окон настроек, будет переведено позже.

Почему после "Имя группы" стоит вопросительный знак? Еще в группах не переведено "No Group Names Found", "Folder", "Enter Group Name".

Вообще-то... это хранится не в этих файлах, и как мне помнится я это переводил, но на всяких случай проверю.

"Правка -> Найти и подсветить". Перевести "Find and Highlight the following".

Это также хранится не в этих файлах, и скорее всего так и не будет переведено, ккк категорически отказывается понимать эту строку на русском (и ещё в нескольких местах аналогичная ситуация)

При переименовании панели вкладок появляется окошко с заголовком "Название панели вкладок (Чтобы убрать название, ост.." Не влезает он. Может написать пояснения после "Введите навзание панели вкладок"?

Как изменить размер этого окошка я пока не знаю, надо смотреть в исходниках.

"Изменения будут видны, когда K-Meleon будет перезапущен". Криво как-то. Может "Изменения вступят в силу, когда K-Meleon будет перезапущен"?

Исправлю

А "Закалдки", "Избранное" и "Hotlist" говоришь перевести не удалось?

Почему же, по большей части там всё переведено.

По умолчанию пишется без дефиса:)

Отсутствует

 

№31307-08-2005 01:53:33

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

K-Meleon категорически отказывается понимать эту строку на русском

А если сохранять файл в кодировке UTF?

Почему же, по большей части там всё переведено.

А Add, Visited, Desc и т. д.?

По умолчанию пишется без дефиса

Заглючило. :P

Отредактировано igorsub (07-08-2005 01:54:30)


От оно че!

Отсутствует

 

№31407-08-2005 02:01:53

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

igorsub

А если сохранять файл в кодировке UTF?

Я пробовал сохранять файлы меню в utf. Не понимает:( Это проблема ккк, обещается что будет исправлено в версии 1.0, но когда 1.0 будет неизвестно.

А Add, Visited, Desc и т. д.?

Это будет позже. Собственно из-за того, что я не знаю как всё это сокращать:(

Вообще-то в этих файлах ещё достаточно много того, что надо бы перевести, но остальное не так важно, поскольку не попадает ни в какие окна настроек и т.п., т.е. не надо следить за тем, чтобы окна были потом нормального размера. Некоторое, вроде названия дней в журнале посещений будет переведено только в конечной сборке.

Посмотри окно настроек печати. Так как я нечасто печатаю я мог там сделать ошибки.
Также обрати внимание на подсказки в строке состояния. Там часть непереведена, т.к. опять же часть строк хранится в другом месте. Всё ли среди переведённого хорошо?

Отредактировано Quicksilver tears (07-08-2005 02:08:24)

Отсутствует

 

№31507-08-2005 02:08:00

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Посмотри окно настроек печати. Так как я нечасто печатаю я мог там сделать ошибки.

А я в нем вообще не печатаю. :)
"Размер" опустить чуть ниже.
Поля ширины и высоты какие-то большие. Или так и должно быть.
В "Нижнем колонтитуле" все слова двинуть чуть правее.

Также обрати внимание не подсказки в строке состояния.

В "Открыть новое окно браузера" убрать слово браузера. Это и так понятно.
То же со словом K-Meleon в "Перейти к следующему (предыдущему) окну...".
"Открытие существующего документа" — это слишком! То же относится к "Закрытию активного документа".
"Закрыть все окна браузера; запрос о сохранении документов". Зачем этот "запрос" вообще нужен?
Заменить "Копировать выделенное и отправить в буфер обмена" на "Скопировать выделенный фрагмент в буфер обмена".
Заменить "Просмотреть FAQ по K-Meleon" на "Часто задаваемые вопросы".
В "Просмотреть информацию об установленных сторонних плагинах" убрать "сторонних". Зачем оно?

Отредактировано igorsub (07-08-2005 02:23:45)


От оно че!

Отсутствует

 

№31607-08-2005 02:11:18

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

"Размер" опустить чуть ниже.
В "Нижнем колонтитуле" все слова двинуть чуть правее.

Сделаю

Поля ширины и высоты какие-то большие. Или так и должно быть.

Так просто получилось. Они и изначально были большие, но если их сделать меньше как-то весь правый верхний угол будет пустым смотреться:)

Отсутствует

 

№31707-08-2005 02:22:19

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

но если их сделать меньше как-то весь правый верхний угол будет пустым смотреться

?


От оно че!

Отсутствует

 

№31807-08-2005 02:25:45

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

В смысле слишком много свободного места будет:)
Ладно, сделаю поля поменьше:)

Отсутствует

 

№31907-08-2005 02:37:06

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Ладно, сделаю поля поменьше

Ага, а я пойду спать.


От оно че!

Отсутствует

 

№32009-08-2005 23:52:12

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
В macros.cfg - то, что будет на экране отображаться.
Когда страница загрузится, как только Вы начнёте вводить текст, сразу же начнётся поиск.  - может, лучше так : Поиск начнётся при вводе текста после загрузки страницы
Только ссылки будут искаться, когда Вы начнёте вводить текст. - При вводе текста будут искаться только ссылки
Кнопки Увеличить/Уменьшить на панели инструментов имеют действие - Кнопки Увеличить/Уменьшить на панели инструментов действуют
А далее заменить  только на соответствующий по смыслу предлог.
Введите имя группы, чтобы сохранить эти вкладки -Введите имя группы, в которой будут сохранены эти вкладки
Открывать эту группу всегда при старте K-Meleon? - При старте K-Meleon'а всегда открывать эту группу ?
Введите имя группы, чтобы добавить эту ссылку - Введите имя группы, в которую надо добавить эту ссылку
Введите имя группы, чтобы добавить эти вкладки - Введите имя группы, в которую надо добавить эти вкладки
Теперь Вы можете просматривать интернет-страницы, используя вкладки и многочисленные окна - многочисленные - лишнее слово
Режим 'Только окна' отключает плагин вкладок. Группы и сессии не будут доступны, только папка групп для плагинов закладки и закладки Opera.  - закладки и закладки Opera -надо соответственно закавычить ( 'Только окна')
Некоторые изменения будут полностью видимыми, когда следующая вкладка будет открыта. - Некоторые изменения будут полностью видимыми тогда, когда следующая вкладка будет открыта.
Изменения будут видны, когда K-Meleon будет перезапущен - Изменения будут видны тогда, когда K-Meleon будет перезапущен
Для Вашего удобства, Вы можете копировать и вставлять команды или макросы из списка доступных. - Для Вашего удобства, Вы можете копировать и вставлять доступные команды или макросы из списка .
  \nВведите  '" . $name . "'  в адресной строке и нажмите SHIFT+ENTER, чтобы открыть только эти страницы, или ALT+ENTER, чтобы открыть эти страницы в следующих вкладках от текущих. - ... чтобы открыть эти страницы в следующих вкладках от текущих вкладок
Введите название панели инструментов 'Избранное'.", "Название панели инструментов (Оставьте поле пустым или намжите Отмена, чтобы убрать название) - намжите - ?
Папкой панели инструментов 'Избранное' будет  ' " .$folder." '  ,когда K-Meleon будет перезапущен - Папкой панели инструментов 'Избранное' будет  ' " .$folder." '  тогда, когда K-Meleon будет перезапущен
P.S.
Имеют действие - это кто, кого и как имел ... ?
:) :) :)

Отредактировано ioppp (10-08-2005 00:02:58)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№32110-08-2005 00:40:04

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
Спасибо, исправлю позже (тут есть одно но, очень большое но, длинные фразы могут не поместиться в окошках:(, поэтому не везде можно будет исправить), я сейчас потихоньку перевожу другие файлы, не хочу отвлекаться:) Посмотри ещё и dll... напиши всё что там не очень хорошо с учётом того, что уже писал igorsub

Отсутствует

 

№32210-08-2005 00:51:08

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

поэтому не везде можно будет исправить

Фразу можно по-разному построить ... А это просто поправки твоего перевода.


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№32313-08-2005 23:52:31

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Нельзя ли как-нибудь избавиться от непереведённого User Agent ?
Может - так :
Инструменты - Представляться как ... - User Agent установленный пользователем - Браузер установленный пользователем
Инструменты - Представляться как ... - Вернуть User Agent  по умолчанию при выходе - Браузер по умолчанию при выходе
Введите строку User Agent, чтобы представлять K-Meleon как: - K-Meleon представляется как браузер (введите название):
В Дополнительных настройках  prefs.js и about:config специально не перевёл ?
Хотя в оригинальном K-Meleon'е << Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.7.5) Gecko/20041220 K-Meleon/0.9 >> эти пункты меню такие:
Prefs ... и  All Configuration Prefs.
А Commands List ... ты перевёл как Список ID, плагин-команд и макросов для жестов мышью и панели инструментов ... - ???

Отредактировано ioppp (13-08-2005 23:53:59)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№32414-08-2005 00:22:11

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp

Инструменты - Представляться как ... - User Agent установленный пользователем - Браузер установленный пользователем
Введите строку User Agent, чтобы представлять K-Meleon как: - K-Meleon представляется как браузер (введите название):

По-моему, это некорректно. User Agent - не браузер, поэтому такую замену делать нельзя. Хотя... всё вместе будет неплохо и складно, никаких противоречий не будет, но, имхо, это неправильно.
В принципе, замена возможна, но я против этого.

В Дополнительных настройках  prefs.js и about:config специально не перевёл ?

Это я специально так сделал. Поскольку Prefs ... и  All Configuration Prefs не дают представления, что находится за этими словами.

А Commands List ... ты перевёл как Список ID, плагин-команд и макросов для жестов мышью и панели инструментов ... - ???

Не знаю как хорошо... Было бы неплохо, чтобы было хорошее название (нечто вроде списка клавиатурных сокращений), но я такого не знаю. поэтому так и написал.

Отредактировано Quicksilver tears (14-08-2005 00:31:23)

Отсутствует

 

№32514-08-2005 00:55:54

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
User Agent - это просто идентификация браузера, а что лучше всего идентифицирует браузер, как не он сам ?
Commands List ...  - Список команд ...
Ведь всё, что ты перечислил - это и есть команды.
Я фигею :

Это я специально так сделал. Поскольку Prefs ... и  All Configuration Prefs не дают представления, что находится за этими словами.

То есть, Настройки ... и Все конфигурационные настройки  обычному, не продвинутому пользователю скажут гораздо меньше о том, что за ними скрывается, чем твои  шибко понятные prefs.js и about:config ? ? ?
Нет слов ...
И это называется перевод браузера на р у с с к и й язык ...


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]