igorsub
А самому проверить ? И отписаться о результате ? Лень ?
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
igorsub
Вот !!! Ошибка анализа RSS - ленты ?
У меня другое сообщение об ошибке.
А чего у вас Aggreg8 не работает?
Твои слова ?
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
igorsub
Я и не стал поэтому скриншоты смотреть, подумал, что Aggreg8 работает нормально, а текст перевода я и так наизусть знаю (запомнил на всю оставшуюся жизнь ) .
P.S.
Извиняюсь - моя вина (моя лень).
Отредактировано ioppp (24-07-2005 16:51:16)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Quicksilver tears
В с ё, у м е н я н е т с л о в ! ! !.
Опять это очищать
Сколько можно писать, что его лучше не употреблять .
Взято из онлайнового словаря :
Словарь Ушакова
ОЧИЩЕНИЕОЧИЩЕНИЕ, очищения, мн. нет, ср. (книжн.). Действие по глаг. очистить во всех знач., кроме 2 и 5 - ощищать и очиститься-очищаться. Очищение вина.
для очищения совести (устар.) - то же, что для очистки совести. Месячное очищение (устар.) - менструация.
Есть здесь опечатка : ощищать это очищать.
P.S.
Ну что, будем и дальше менструировать ?
Отредактировано ioppp (24-07-2005 19:35:45)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
1. Специально взял ссылку с изображения, которое оставил igorsub и вставил её в aggreg8. Всё работает нормально. Показывается лента нормально, никаких сообщений об ошибке нет. Такая ошибка появляется, когда ссылка на ленту неверная или когда браузер в офлайне.
2.
Кстати, надо ли писать подробные обоснования к своим предложениям по переводу ?
Вроде бы пока какого-то недопонимания не было(хотя иногда это всё-таки делать стоит), за исключением с ситуацией вокруг слова "очищать" К этому ещё вернёмся.
3.
Вступительная страничка создателя программы - в целом очень неплохо, но есть кое-какие несущественные (вроде бы ) поправки.
Высказывайся.
4. Теперь о слове очищать. Да, я помню, что ты предлагал
Cookies -удалить
Кэш - очистить
Журнал посещений - очистить
История адресной строки - стереть
Сохранённые пароли - удалить
Вроде бы, за исключением истории адресной строки всё как ты и говорил. Или я по неосмотрительности другую версию dll в архив записал? Сейчас проверю.... проверил, ту версию которую хотел в архив отправил. Видимо, я просто не так в прошлый раз тебя понял. А может отвлёкся чем-то, когда делал что не так? ты предлагаешь слово "стереть"? оно мне не нравится и потом... так у всех, чем мы хуже или лучше?
эээ... по-моему, я понял, что ты имел в виду, сейчас сделаю подправленную версию, скажешь правильны ли были изменения
Так?
Отредактировано Quicksilver tears (24-07-2005 20:12:02)
Отсутствует
Quicksilver tears
ты предлагаешь слово "стереть"? оно мне не нравится
Историю, понимаемую как запись каких-то событий ( пергамент раньше дорогой был ), принято именно стирать (культурная традиция такая тысячелетняя ), в отличие от истории другого рода - как процесса развития.
История партии , например.
Далее - кратко
Privacy:
Почему : то -ить, то - ять ?
Aggreg8:
Деталь английская - это не совсем то, что русская деталь. Вариант перевода, который я приводил ранее, кажется мне более точным.
В другой теме задали вопрос - как правильно перевести Chrome ?
У тебя в Редактировании/Удалении лент 2 слова описание в разном употреблении.
Владельцы проекта Mozdev.org - ?
Контент - ?
Отредактировано ioppp (25-07-2005 00:26:56)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
ioppp
-ить потому, что хотелось узнать именно это тебе не нравилось или нет видимо, это, остальное подправлю и завтра выложу одним архивом (туда же и меню, и aggreg8).
зачем переводить chrome нам? (тот вопрос я видел, ничего толкового предложить не могу, но в принципе можно перевести как 'деталь')
чем тебе не нравится контент?
владельцы. в оригинале употребляется слово "owners", хотя да... не слишком удачно выбран перевод
Отредактировано Quicksilver tears (25-07-2005 00:34:53)
Отсутствует
Quicksilver tears
-ить потому, что хотелось узнать именно это тебе не нравилось или нет видимо, это
Теперь о слове очищать. Да, я помню, что ты предлагал
Cookies -удалить
Кэш - очистить
Журнал посещений - очистить
История адресной строки - стереть
Сохранённые пароли - удалить
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Такая ошибка появляется, когда ссылка на ленту неверная или когда браузер в офлайне.
Я и был в оффлайне.
А вот онлайн — http://forum.mozilla.ru/uploaded/aggr3.png
От оно че!
Отсутствует
igorsub
Выскажись о сути - о качестве переводе. П-л-и-и-ззз ...
Может, я зря заiopинал DiK-SrV'а за недоделанный, недостаточно качественный перевод K-Meleon'а ( а также саморекламу ) ? Заiopинал так, что он, после несправедливого(IMHO ) - по навету, бана, пропал из этой темы .
А сейчас iopppинаю Quicksilver tears'а за корявый ( в меру моего понимания, знания и чувства русского языка ) перевод ?
Отредактировано ioppp (25-07-2005 18:34:48)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Отсутствует
igorsub
K-Meleon'а и, как его составную часть, RSS-клиента.
Отредактировано ioppp (25-07-2005 18:47:21)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Что сразу бросилось в глаза.
Надобно бы заменить "в новой странице", "в текущей странице" предлог "в" на предлог "на". Так по-русски правильней.
Почему в "Вид\Панели инструментов" не переведено Layers и URL Bar?
Может исправить "Всегда открывать в новой вкладке в фоне" на "Всегда открывать в новой вкладке фоном"? Тоже относится и к "в новом окне".
Инструменты\Параметры адресной строки\Всегда открывать в текущей... что? Там же вроде должна быть строка "Открывать в текущем окне", но ее там нет.
"Руководство по настройке жестов мышью" в оригинале написанно большими буквами, в вашем переводе маленькими и выделенно звездочками. Если там предполагалось выделение жирным, то его там нет.
Бегло пробежал перевод и пока вроде всё.
Отредактировано igorsub (25-07-2005 19:45:11)
От оно че!
Отсутствует
igorsub
предлог "в" на предлог "на"
Адресная строка - она в странице, на странице или вообще отдельная панель ?
От ответа на этот вопрос зависит выбор предлога .
URL Bar - вопрос задавался неоднократно - смотри выше
Может исправить "Всегда открывать в новой вкладке в фоне" на "Всегда открывать в новой вкладке фоном"?
Фон - это неосновной, второстепенный процесс ( допустим, открытия вкладок). В твоём варианте тогда должно быть : "Всегда открывать в новой вкладке как фон" . Или нет ? Так, как есть, вроде бы лучше.
Инструменты\Параметры адресной строки\Всегда открывать в текущей... что? Там же вроде должна быть строка "Открывать в текущем окне", но ее там нет.
Согласен.
Далее - это не ко мне .
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
ragnaar
Никак. Это непереводимо. smile
Ты не прав : - взято из онлайнового словаря :
chrome
1. сущ.
1) хим. хром (металл)
Syn:
chromium
2) хромированное изделие (покрытое сплавами хрома)
3) пигмент хрома (желтый цвет)
4) хром, хромовая кожа (мягкая тонкая кожа, выдубленная хромовыми солями)
Syn:
chrome leather
2. гл.обрабатывать хромом, содержащими хром составами; хромировать
3. прил.хромовый; хромосодержащий; хромированный
chrome dye — хромовый краситель
P.S.
А Quicksilver tears не понимает, что термины из одной области деятельности человека нельзя слепо переносить в другую. Details по английски ... , а впрочем, выше я уже обо всём писал
Отредактировано ioppp (25-07-2005 23:03:03)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Infant
Я потом пояснил свой пост в постскриптуме :
А Quicksilver tears не понимает, что термины из одной области деятельности человека нельзя слепо переносить в другую. Details по английски ... , а впрочем, выше я уже обо всём писал sad
Вроде бы всё должно быть понятно ? Или нет?
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Infant
Вот назвали Chrome,
а попробуй переведи, когда это слово имеет устоявшиеся значения (перевод смотри выше ) не из области информационных технологий (программирования в частности ).
Отредактировано ioppp (25-07-2005 23:20:37)
" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..." (c) Басир Ахмедов .
Отсутствует
Адресная строка - она в странице, на странице или вообще отдельная панель ?
Это элемент панели. Но сайт, адрес которого в нее введен открывается на новой странице. Там именно этот смысл.
URL Bar - вопрос задавался неоднократно - смотри выше
Лень.
Фон - это неосновной, второстепенный процесс ( допустим, открытия вкладок). В твоём варианте тогда должно быть : "Всегда открывать в новой вкладке как фон" .
Нет. В моем варианте должно быть "Всегда открывать в новой вкладке фоном". И мне кажется здесь все предельно ясно.
Ну и какое значение из приведенных тобой соответствует "нашему" chrome.
А его вообще нужно как-то переводить?
От оно че!
Отсутствует
igorsub
Почему в "Вид\Панели инструментов" не переведено Layers и URL Bar?
По поводу переводу URL bar было написано выше, и ioppp уже об этом упомянул, Layers можно переименовать и самому(вкладки -> внешний вид -> название панели вкладок (по-моему, правильно написал, пишу по памяти)). И первое и второе хранится в других файлах, поэтому установка файлов с меню не переводит эти 2 строки в меню панели инструментов.
"Руководство по настройке жестов мышью" в оригинале написанно большими буквами, в вашем переводе маленькими и выделенно звездочками. Если там предполагалось выделение жирным, то его там нет.
А есть ли разница в том написано ли это большими буквами или маленькими?
ioppp
Если ты так хорошо понимаешь,знаешь и чувствуешь русский язык, если понимаешь где и когда те или иные термины можно употреблять, а где нельзя, может сделаешь перевод не коряво сам?
Отредактировано Quicksilver tears (27-07-2005 00:46:54)
Отсутствует
А есть ли разница в том написано ли это большими буквами или маленькими?
Просто это заголовок. Да и можно было сохранить оригинальный вид. Хотя дело ваше, только уберите звездочки.
От оно че!
Отсутствует
igorsub
В английском меню тоже есть звёздочки, в общем неважно...
Отсутствует