Полезная информация

Mozilla Россия — свежие версии программ Mozilla, а также масса полезной информации по каждому продукту.

№12616-07-2005 17:20:10

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Лето;)
Обновил свой перевод. Исправил некоторые ошибки, недоработки и перевёл некоторые диалоговые окна. Добавил несколько toolbars.cfg для следующих тем:
1. Knoia
K-Meleon_theme_Knoia.png
Скачать
2. KnoiaWarm
K-Meleon_theme_KnoiaWarm.png
Скачать
3. Silverbird
K-Meleon_theme_Silverbird.png
Скачать
4. Konqueror
K-Meleon_theme_Konqueror.png
Скачать
5. Warped
K-Meleon_theme_Warped.png
Скачать

Новая версия перевода. Скачиваем, читаем ReadMe, устанавливаем, тестируем.
Пишите отзывы.

Интересно, кто-нибудь ещё смотрит ещё эту тему?;)

Отсутствует

 

№12716-07-2005 17:26:37

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14014
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Не пользуюсь K-Meleon, но в плане общего развития периодически заглядываю в тему.
Верным путем идете, Товарищи!!! :)

Отредактировано Sergeys (16-07-2005 17:26:50)


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№12816-07-2005 17:29:02

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

В принципе есть ещё переведённые файлы, но имеет ли смысл выкладывать по несколько переведённых файлов, которые не слишком то малого размера, да ещё и для тестирования?

Отсутствует

 

№12916-07-2005 20:57:06

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Отзывы будут (и по стилю, и по содержанию предельно - предельно корректные :) ).
Смысл выкладывать - есть !.


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№13017-07-2005 02:10:34

Гав
Забанен
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 27-11-2004
Сообщений: 387

Re: Перевод K-Meleon

Думаю, многие, как и я хоть и не пишут сюда, но с интересом наблюдают за развитием проекта. Нужное дело делаете, ребята, не сомневайтесь.

Отсутствует

 

№13117-07-2005 04:00:46

Bananas
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Minsk, Belarus
Зарегистрирован: 12-03-2005
Сообщений: 1059
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

k-meleon - реактивный браузер ;) надо бы разобраться с его настройкой.
я предпочитаю английский интерфейс.. хотя уверен, что русификация поможет многим.


Sometimes I give myself the creeps,
Sometimes my mind plays tricks on me...

Отсутствует

 

№13217-07-2005 04:06:36

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Bananas
а что тебе в нём надо настроить?:)

хоть высказались в поддержку перевода, уже хорошо:)))

Отсутствует

 

№13317-07-2005 04:15:49

Bananas
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Minsk, Belarus
Зарегистрирован: 12-03-2005
Сообщений: 1059
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
когда вместо опций открывается текстовый редактор, у меня портится настроение)), я понимаю, что прямая дорога читать FAQ. ну уж как-нибудь разберемся)


Sometimes I give myself the creeps,
Sometimes my mind plays tricks on me...

Отсутствует

 

№13417-07-2005 04:21:46

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Bananas
Да, меня это тоже поначалу смущало:)) Если уж начнёшь разбираться, то в случае чего не забывай пополнять и наш FAQ

Отредактировано Quicksilver tears (17-07-2005 04:35:06)

Отсутствует

 

№13517-07-2005 13:05:51

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

1.Вид-Масштаб-Увеличить размер шрифта
Надо бы  Увеличить шрифты , ведь далее Увеличить изображения ,  а не Увеличить размер изображения - ?  :)
  Ну и соответственно про уменьшение... В оригинале слова размер нет.

2.Вид-Вкладки-Внешний вид
Может быть, лучше вместо  Придавленный  написать Плоские кнопки вкладок , а там где Кнопки - Рельефные кнопки вкладок -?
Хотя это и не дословный перевод, но, как мне кажется, ,близко по смыслу  к отрисовке кнопок вкладок на панели.
  (А ещё ближе - Впуклый вид кнопок и Выпуклый вид кнопок - :) :) :)  )

3.Инструменты-User Agent
Может лучше - Идентификация браузера, или  Представляться как ...,  или Выдавать себя за ...

4.Пока всё - остальное потом (позже).


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№13617-07-2005 14:16:16

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Из интереса, любопытства ради  :), использовал твой перевод в этой сборке K-Meleon'а :
http://dl4.rapidshare.de/files/2832233/ … ified6.exe
с любимым скином Silverbird из вот этой сборки :
http://www-personal.engin.umich.edu/~ha … Alpha1.exe
Результат -  забавный, не очень радужный, но достаточно хороший ;) .


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№13717-07-2005 15:29:13

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
1.

1.Вид-Масштаб-Увеличить размер шрифта
Надо бы  Увеличить шрифты , ведь далее Увеличить изображения ,  а не Увеличить размер изображения - ?  :)

Когда наводишь курсор мыши на Увеличить размер изображения, обрати внимание на строку состояния. Там появляется Increases font size, что переводится, как увеличить размер шрифта:)
2.

2.Вид-Вкладки-Внешний вид
Может быть, лучше вместо  Придавленный  написать Плоские кнопки вкладок , а там где Кнопки - Рельефные кнопки вкладок -?
Хотя это и не дословный перевод, но, как мне кажется, ,близко по смыслу  к отрисовке кнопок вкладок на панели.

Принимается, исправлю. Я достаточно долго думал как бы это нормально перевести, получилось не очень.
3.

3.Инструменты-User Agent
Может лучше - Идентификация браузера, или  Представляться как ...,  или Выдавать себя за ...

Подумаю об этом, посмотрю как в других программах, возможно исправлю.

Я не пробовал тестировать перевод с другими сборками, но думаю, что результат будет не очень. Кстати, думал поставить одну из этих сборок, да времени посмотреть нормально их не хватает, чем они отличаются от стандартной?

Отсутствует

 

№13817-07-2005 18:59:13

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

Когда наводишь курсор мыши на Увеличить размер изображения, обрати внимание на строку состояния. Там появляется Increases font size, что переводится, как увеличить размер шрифта:)

Но и в оригинале в подменю нет size, а есть Zoom In Text и когда наводишь курсор мыши, то в строкe состояния появляется Increases font size - в качестве пояснения !. Поэтому и переводить надо, может быть, лучше текст, со всеми его шрифтами и их размерами .

Кстати, думал поставить одну из этих сборок, да времени посмотреть нормально их не хватает, чем они отличаются от стандартной?

Времени и у меня мало :( , под это дело надо отдельную тему заводить, назвав её как-нибуть так : Новости, обзоры, мнения о K-Meleon  ;).- уж больно много разнообразного и часто меняющегося разноязычного появляется в мире  K-Meleon'а .
Вот и сейчас обновился K-MeleonCCF :
http://www-personal.engin.umich.edu/%7E … Alpha2.exe
основное обновление - Seamonkey Gecko 1.8b4,работа над ошибками.Интересная особенность -  может переходить по ссылке используя движок IE . Для программистов в нём свои вкусности - Visual Studio.NET.
А в K-Meleon0.9-1.8b2-modified6 - ПОИСК (овики) - эттто что-то !.Всё, что только нужно и везде, где только можно :)
В других сборках - свои "фишки и примочки": проигрыватели,редакторы,качалки ...
Это навскидку и поверху . :)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№13917-07-2005 19:39:11

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
И как же тогда писать? "Увеличить текст"? Это как... добавить пару новых букв?:)
Исправил на плоская кнопка и выпуклая кнопка.
Исправлю идентификация на 'представляться как'

Отредактировано Quicksilver tears (17-07-2005 19:51:31)

Отсутствует

 

№14017-07-2005 20:23:56

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Скачаем update. Читаем ReadMe, устанавливаем. Не забываем делать бэкап старых файлов (в первую очередь для 2 dll)!!!
Тестируем, пишем результаты.

ioppp
Думаю, что для toolbars.cfg не стоит менять 'идентификация браузера' на что-нибудь иное

Отредактировано Quicksilver tears (17-07-2005 20:26:52)

Отсутствует

 

№14117-07-2005 21:00:23

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

И как же тогда писать? "Увеличить текст"? Это как... добавить пару новых букв?smile

Пример: Рассматриваю в лупу лист книги с изображённым там текстом - буквы увеличиваются, но не добавляются  :) .
Поэтому только здесь в строкe состояния появляется Increases font size - в качестве пояснения !
  Сейчас скачаем, посмотрим, напишем ...


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№14218-07-2005 12:15:46

Гав
Забанен
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 27-11-2004
Сообщений: 387

Re: Перевод K-Meleon

Потестировал перевод. Очень хорошо.

Отсутствует

 

№14318-07-2005 18:38:21

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

Думаю, что для toolbars.cfg не стоит менять 'идентификация браузера' на что-нибудь иное

Но я же писал совсем другое, а ты же сам мне ответил :

3.

    3.Инструменты-User Agent
    Может лучше - Идентификация браузера, или  Представляться как ...,  или Выдавать себя за ...

Подумаю об этом, посмотрю как в других программах, возможно исправлю.

А в твоём новом переводе User Agent так и остался агентом, то-ли чьим-то,   то-ли каким-то ...?
Смотрим далее ...

Отредактировано ioppp (18-07-2005 18:45:25)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№14418-07-2005 19:33:54

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Я, конечно,  понимаю, что всё многообразие взаимоотношений между людьми,  и выразить своё отношение к этому миру можно одним словом (в англ.- ам. языке , или тремя - в русском  :) ), но есть же смысловая разница между стереть-удалить-очистить ? .
Как можно  переводить, не вдумываясь в смысл действия, название которого ты ПЕРЕВОДИШЬ , а не копируешь на русском языке ??? 
Это у тебя в переводе Privacy Plugin .
Всё перевести одним словом очищать ?


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№14518-07-2005 23:51:19

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
Про User Agent. Я неправильно понял тебя просто:) Думал, что ты имел в виду не сам пункт меню, а там где user agent устанавливается пользователем. Там я поправил. А вот само меню 'User agent' я думаю надо бы оставить именно так. Или можно написать вот так:
"Представляться как (user agent)...". Кто что думает по этому поводу, а то мы с ioppp'ом не можем прийти к общему мнению:)
Кстати, меня это слово "очищать" по отношению к cookies  и прочему уже давно смущает. Ещё до того, как я взялся за перевод K-Meleon. Открой фф, в настройки и посмотри... там тоже очистить кэш, очистить журнал посещений и т.д.:) И по-английски тоже clear.... я бы тоже писал "удалить". Я же уже писал, что в переводе ориентируюсь там где можно на фф, отсюда и "очистить". Будем работать дальше над уместностью употребления тех или иных слов:)

Отсутствует

 

№14619-07-2005 00:31:00

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Иногда бывает так,  что не замечаются очевидные ляпы -
"глаз замыливается". Обрати внимание - когда наводишь курсор мыши на Увеличить размер шрифта , то в строкe состояния появляется Increases font size Как-то странно ?  :)

Отредактировано ioppp (19-07-2005 00:34:21)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№14719-07-2005 00:43:19

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
Да, это немного странно:), но ведь можно на строке состояния писать что-нибудь иное. Собственно у меня там уже другое:)

Отсутствует

 

№14819-07-2005 17:43:42

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

Собственно у меня там уже другое:)

А у меня - нет  :) .
По поводу Privacy Plugin - лично мне кажется, так будет правильней :
Cookies -удалить
Кэш - очистить
Журнал посещений - очистить
История адресной строки - стереть
Сохранённые пароли - удалить
Fullscreen Plugin - всё хорошо , IMHO.
P.S.
А кстати - как лучше кэш или кеш (пример: кешировать...) ?

Отредактировано ioppp (19-07-2005 17:53:23)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№14919-07-2005 19:02:48

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
Исправил уже:)
Тоже думаю, что правильнее было бы кеш. Немного попозже выложу исправленные версии файлов.
По поводу privacy. Как писать лучше 'очищать(удалять) при загрузке' или 'очищать(удалять) при запуске браузера'?
И немного на будущее.
1. Вид -> Журнал посещений -> Настройки. Текст на английском по то, сколько дней хратить историю. Я перевожу как "Количество дней, в течении которых журнал посещений хранит страницы". Как бы это поправильнее и , может быть, покороче записать(хотя длина фразы не имеет значения)
2. Правка -> Настройки
2.1 -> General. View source with external command.  Как я понимаю это просмотр исходного кода, используя стороннюю (внешнюю) программу
Там же. Allow all windows to be resized - как правильно по-русски записать:) Тут длина фразы уже имеет некоторое значение:)
2.2 -> Cache. Всё то, что относится к cache comparison. Вроде бы всё понятно.. но как-то я Не очень понимаю смысла этой фразы:) что с чем сравнивается
Есть ещё вопросы по переводу, но чуть позже. В одном файле много перевода, не хочу его выкладывать по 10 раз:)
Думаю завтра будет первая версия перевода настроек K-Meleon

Всё-таки правильно будет кЭш

Отредактировано Quicksilver tears (19-07-2005 20:34:07)

Отсутствует

 

№15019-07-2005 21:02:37

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

По поводу privacy. Как писать лучше 'очищать(удалять) при загрузке' или 'очищать(удалять) при запуске браузера'?

Мне представляется, что лучше так :
Удалить при загрузке
Запускают - ракеты, фейерверки ...
Загружают - программы, браузер тоже программа, в  память  ... ну и так далее,  в итоге на экране мы видим руссифицированный K-Meleon :).
1. Хранить страницы в Журнале посещений (дней): - может так ?
2.1

Как я понимаю это просмотр исходного кода, используя стороннюю (внешнюю) программу

Всё правильно.
2.2 Изменять размеры окон - может быть, как-то так ?
Или Позволять (допускать) изменение ... - ?

Не очень понимаю смысла этой фразы:) что с чем сравнивается

В нашем любимом IE, цитирую :)  :
Проверять наличие обновления сохранённых страниц :
при каждом посещении страницы
при каждом запуске обозревателя
автоматически
никогда
:)  :)  :)

Отредактировано ioppp (19-07-2005 21:07:35)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]