Полезная информация

Будьте в курсе последних изменений в мире Mozilla, следя за нашим микроблогом в Twitter.
  • Форумы
  •  » Firefox
  •  » Замечания и предложения к переводу Firefox 2

№2609-09-2006 03:47:18

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

У нас тут спор вышел, как правильно перевести Later: Позже или Позднее.
Кнопку c надписью Later можно например увидеть на диалоговом окне установки обновления для Firefox.
Кто что думает?


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№2709-09-2006 05:01:18

steepz
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Нерюнгри
Зарегистрирован: 06-04-2006
Сообщений: 255

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Позже.

Отсутствует

 

№2809-09-2006 06:39:07

cr@nk
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Челябинск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 1412

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Позже.

+1

Отсутствует

 

№2909-09-2006 09:08:49

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Позже


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№3009-09-2006 13:15:19

Spoiler
Nomen est omen
 
Группа: Members
Откуда: LO21xl02IW
Зарегистрирован: 19-04-2006
Сообщений: 237

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Unghost

Позже или Позднее

Позже
P.S. Спрашивал тут у наших филологов - так между ними тоже "спор вышел" :)

Отредактировано Spoiler (09-09-2006 14:13:01)


Мы тоже не всего читали Шнитке!.. © В. Вишневский

Отсутствует

 

№3109-09-2006 13:27:20

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Unghost пишет

Сегодня Modex прислал кучу исправлений, так что качайте и глядите

Освободился для поглядеть... Заранее извиняюсь за большое сообщение... (Долой ПОСТ из нашего языка!!!)

Файл updates.dtd.
В 1.11.2.7 было:
<!ENTITY incompatible.warning "Это обновление приведет к тому, что некоторые из ваших дополнений перестанут работать до тех пор, пока они не будут обновлены.">
стало:
<!ENTITY incompatible.warning "Установка этого обновления приведет к тому, что некоторые из установленных дополнений станут несовместимыми до тех пор, пока не будут обновлены.">
В старой версии перевода было понятно что расширение работать не будет, то есть будет отключено. В новой говорится всего лишь о несовместимости?!
В любом случае "приведЁт" пишется через Ё.

Файл updates.properties.
downloadingLicense = Идет загрузка текста лицензионного соглашения...
"ИдЁт" пишется через Ё.

Файл xpinstallConfirm.dtd.
В 1.1.2.2 было:
<!ENTITY warningText3.label "Поэтому устанавливайте ПО только из тех источников, которым вы доверяете.">
стало:
<!ENTITY warningText3.label "Поэтому cтарайтесь устанавливать ПО только из надежных источников.">
В старой версии предупреждение об опасности установки расширений откуда попало было более явным. "Старайтесь" вносит элемент расслабленности для пользователя: мол старайся, но если что, то за тебя ещё кто-то подумает...
"НадЁжных" из новой версии пишется через Ё.

Файл extensions.dtd.
Что-то я в своей бете не могу вызвать вот эту строку:
<!ENTITY cmd.enableAll.tooltip "Включает все отображённые дополнения">
Здесь мне не нравится "отображённые", я бы заменил на "показанные", а может быть даже "все отображённые" на "данные", но всё же хочется увидеть эти кнопки для включения\отключения сразу всех дополнений...

Файл extensions.prоperties.
disableWarningDependMessage = При отключении %S, следующие элементы, требующие для своей работы это расширение, также будут отключены:
Почему "элементы" ведь речь по-видимому идёт о других расширениях? Предлагаю заменить на:
disableWarningDependMessage = При отключении %S также будут отключены следующие расширения, требующие его для своей работы:
Я пока встречался только с зависимостями расширений, в противном случае можно заменить расширения на дополнения.

Файл update.dtd.
В 1.4.2.8 было:
<!ENTITY offline.description "Для того, чтобы проверить, имеются ли обновления для установленных у вас дополнений, и сделать дополнения совместимыми с этой версией программы, &brandShortName; должен подключиться к сети.">
стало:
<!ENTITY offline.description "Для проверки наличия обновлений для установленных дополнений, и поиска версий дополнений совместимых с текущей версией программы, &brandShortName; должен подключиться к сети.">
Замена "этой версии" на "текущей версии" неправомерна, поскольку у пользователя может быть установлена и не последняя версия, а какая-нибудь из предыдущих, а обновления будут проверяться именно по номеру версии установленной у пользователя.
"Для...для..." это масляное масло! Второе "для" можно со спокойной душой опустить, слова в предложении и так согласованы.
Запятая перед "и" не нужна.
Предлагаю заменить на:
<!ENTITY offline.description "&brandShortName; требуется подключение к сети, чтобы проверить наличие новых версий установленных дополнений и сделать их совместимыми с этой версией программы.">

В 1.4.2.8 было:
<!ENTITY versioninfo.top.label "Идет проверка ваших дополнений на предмет их совместимости с этой версией &brandShortName;.">
стало:
<!ENTITY versioninfo.top.label "Идет проверка ваших дополнений на предмет их совместимости с текущей версией &brandShortName;.">
Смотри выше по поводу этой и текущей версии.
В предыдущей настройке уточнение "ваши" для дополнений благополучно опустили, в последующих -- заменили на "установленных", а здесь оставили... Почему?
"ИдЁт" пишется через Ё.

Файл welcome.xhtml.
В 1.5.2.3 было:
<p>Для просмотра справочной информации в этом окне, щёлкните по нужному разделу справки на боковой панели <em>Содержание</em>. Чтобы увидеть подразделы нужного раздела, нажмите на <span class="noMac">значок плюса</span><span class="mac">треугольник</span> рядом с ним.</p>
стало:
<p>Для просмотра справочной информации в этом окне, откройте нужный раздел справки одинарным щелчком мыши на боковой панели <em>Содержание</em>. Для просмотра подразделов нужного раздела, нажмите на <span class="noMac">значок плюс</span><span class="mac">треугольник</span> рядом с ним.</p>
Если в старом варианте было понятно, что щёлкать нужно по имени раздела, то теперь выходит что щёлкнуть можно где угодно на боковой панели и откроется нужный, пардон, требуемый, раздел. Программа справки стала читать мысли?
Не думаю, что нужно каждый раз уточнять про одинарный щелчок. Ведь про двойной всё равно будет написано конкретно -- двойной.

В 1.5.2.3 было:
<p>Для поиска нужного раздела справки, наберите слово или фразу в панели <em>Поиск</em>, чтобы увидеть связанные с ним разделы. Результаты поиска будут отображаться в боковой панели <em>Поиск</em> по мере набора. Щёлкните по разделу, чтобы его прочесть. Если поиск не принёс результатов, попробуйте набрать меньше слов или другую фразу. Чтобы снова отобразить боковую панель <em>Содержание</em> со списком разделов, нажмите на кнопку закрытия на боковой панели <em>Поиск</em>, или очистьте панель <em>Поиск</em>, или нажмите <kbd>Esc</kbd>.</p>
стало:
<p>Для поиска требуемого раздела справки, наберите в панели <em>Поиск</em> слово или фразу, чтобы увидеть связанные с ним разделы. Результаты поиска будут отображены в боковой панели <em>Поиск</em> по мере набора. Щёлкните по разделу, чтобы открыть его в основной части окна. Если поиск не принёс результатов, попробуйте набрать меньше слов или другую фразу, наиболее полно отражающую суть искомой информации. Чтобы снова отобразить боковую панель <em>Содержание</em> со списком всех разделов, нажмите на кнопку закрытия, расположенную на боковой панели <em>Поиск</em>, или очистьте панель <em>Поиск</em>, или нажмите <kbd>Esc</kbd>.</p>
Категорически не согласен с заменой "отображаться" на "отображены". Результаты поиска отображаются, постоянно изменяясь, по мере набора, а не когда-то потом.
"Если поиск не принёс результатов, попробуйте набрать меньше слов или другую фразу, наиболее полно отражающую суть искомой информации." Уточнение про суть информации это хорошо, вот только смущает сочетание "набрать поменьше слов наиболее полно отвечающих..." Вобщем долой "наиболее полно".

В 1.5.2.3 было:
<p>Чтобы получить другую информацию, относящуюся к просматриваемой теме, вы можете переходить по ссылкам так же, как если бы вы находились на обычной веб-странице. Вы также можете перемещаться назад и вперёд по ранее посещённым страницам справки, используя кнопки Назад и Вперёд.</p>
стало:
<p>Чтобы получить дополнительную информацию, относящуюся к просматриваемой теме, имеется возможность переходить по ссылкам так же, как и с обычных веб-страниц. Перемещение назад и вперёд по ранее посещённым страницам справки осуществляется с использованием кнопок Назад и Вперёд.</p>
Если с заменой "другую" на "дополнительную" ещё можно согласиться, то остальное просто извратило весь первоначальный смысл... Здесь идёт не описание интерфейса программы справки в каком-то журнале или книге, а объяснение для конкретного человека как можно пользоваться Справкой более удобным способом. При личном общении я бы не стал обращать внимание на наличие кнопок и подчёркивание гиперссылок, а объяснял бы для чего это нужно.

Файл changemp.dtd.
Может стоит "мастер-пароль" везде писать с маленькой буквы?

Файл profileSelection.properties.
deleteProfile = Удаление профиля приведет к удалению профиля из списка доступных профилей и не может быть отменено. Также имеется возможность удалить файлы профиля, содержащие настройки, сертификаты и другие пользовательские данные. Выбор этой опции приведет к удалению папки "%S", которое не может быть отменено. Удалить файлы профиля?
"ПриведЁт" пишется через Ё.

В нескольких файлах встречается "показывать/выдавать предупреждение" и просто "предупреждать". Давайте остановимся на одном варианте. Я за "предупреждать".


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№3209-09-2006 13:31:43

Jeanx
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Riga
Зарегистрирован: 09-09-2006
Сообщений: 4
Веб-сайт

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

в дополнительных настройках пишется "латвийский" язык , а правилно надо писать "латышский"

Добавлено Сбт 09 Сен 2006 13:34:52 :

Unghost пишет

У нас тут спор вышел, как правильно перевести Later: Позже или Позднее.
Кнопку c надписью Later можно например увидеть на диалоговом окне установки обновления для Firefox.
Кто что думает?

скорее "позже"

Отсутствует

 

№3309-09-2006 13:40:55

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Файл profileSelection.properties.
deleteProfile = Удаление профиля приведет к удалению профиля из списка доступных профилей и не может быть отменено. Также имеется возможность удалить файлы профиля, содержащие настройки, сертификаты и другие пользовательские данные. Выбор этой опции приведет к удалению папки "%S", которое не может быть отменено. Удалить файлы профиля?

Удаление профиля приведёт к удалению профиля из... профилей. Слишком много раз в предложении встречается слово профиль. Да и удаление тоже 2 раза встречается. Мой вариант: Удаление профиля приведёт к его исключению из списка доступных и это не может быть отменено.

Согласен с замечаниями Infant
И ещё про языки. Unghost, я как-то тебе писал про исправление баскского (там были ещё и другие предложенные исправления). Они так и не внесены?

Отсутствует

 

№3409-09-2006 14:37:05

Spoiler
Nomen est omen
 
Группа: Members
Откуда: LO21xl02IW
Зарегистрирован: 19-04-2006
Сообщений: 237

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Infant

В старой версии перевода было понятно что расширение работать не будет, то есть будет отключено. В новой говорится всего лишь о несовместимости?!

Не стОит забывать, что у юзера могут быть установлены средства, нивелирующие несовместимость - у него это расширение будет работать.

"Старайтесь" вносит элемент расслабленности для пользователя: мол старайся, но если что, то за тебя ещё кто-то подумает...

Ну, почему же? Fx - дружественная программа, юзеру рекомендуется поведение, а вот указывать ему, как поступать (было в пред. редакции) - это явный перебор, достойный только конторы мелкомягких


Мы тоже не всего читали Шнитке!.. © В. Вишневский

Отсутствует

 

№3509-09-2006 15:11:54

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Spoiler пишет

Не стОит забывать, что у юзера могут быть установлены средства, нивелирующие несовместимость - у него это расширение будет работать.

В том-то и дело, что не будет! Стоит обращать внимание не только на сами фразы, но и на контекст их появления. Данная фраза появляется при обновлении Firefox'а и все расширения, имеющие неподходящий номер версии, тупо отключаются независимо от наличия "нивелирующих средств". Потом при первом запуске для них ищутся обновления и если не найдены, то расширение так и остаётся отключённым.

По поводу второго... Дружественность не означает бесшабашности. Если уж так хочется полиберальничать, то я согласен на "рекомендуется", но никак не "старайтесь". В списке разрешённых к установке дополнений сайтов сколько их находится? Аж два, AMO и UMO. Долой это навязывание?!!!


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№3609-09-2006 15:50:59

Spoiler
Nomen est omen
 
Группа: Members
Откуда: LO21xl02IW
Зарегистрирован: 19-04-2006
Сообщений: 237

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Infant

при первом запуске для них ищутся обновления и если не найдены, то расширение так и остаётся отключённым

При этом ничто не мешает юзеру включить их вручную! Например, средствами MR Tech Local Install в меню окна управления дополнениями появляются пункты "Включить все расширения" и "Сделать все совместимыми"

согласен на "рекомендуется", но никак не "старайтесь"

Ну, вот и родилась истина! ;) Это - то, что надо! :rock:

В списке разрешённых к установке дополнений сайтов сколько их находится? Аж два, AMO и UMO. Долой это навязывание?!!!

Долой (у меня - именно так)! А если серьёзно - там всё нормально, имхо... Этот список, находящийся под кнопкой "Исключения", является стартовым и полностью открыт для редактирования.  Вот если бы в нём на этих предустановках не активизировалась кнопка "Удалить", как это сделано при редактировании MIME :cry: тогда уж точно - Долой!

P.S. Полностью поддерживаю Infant в отношении игнорирования буквы Ё. Не дело это!


Мы тоже не всего читали Шнитке!.. © В. Вишневский

Отсутствует

 

№3709-09-2006 22:42:59

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Infant
Jeanx
Quicksilver tears
Я внес большинство предложенных здесь исправлений, а также кое-что в чем мы согласились с Modex
Смотрите.

И ещё про языки. Unghost, я как-то тебе писал про исправление баскского (там были ещё и другие предложенные исправления). Они так и не внесены?

Приведи пожалуйста ссылку на официальное написание Баскского языка в России. Я по моему не нашел.
Что касается других исправлений, то вроде все внес. См. http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/source/ru/toolkit/chrome/global/languageNames.properties и http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/source/ru/toolkit/chrome/global/regionNames.properties?raw=1

Добавлено Сбт 09 Сен 2006 22:47:44 :
Привожу на рассмотрение исправления от Modex, с которыми я не согласился. (-) обозначена текущая версия, (+) - версия Modex.
Выбирайте, чья версия лучше:

Выделить код

Код:

/browser/preferences/security.dtd 

     -<!ENTITY changeMasterPassword.label "Сменить мастер-пароль...">
     +<!ENTITY changeMasterPassword.label "Изменить мастер-пароль..."> 

/mozapps/extensions/update.dtd

     -<!ENTITY checking.status "Это может занять пару минут...">
     +<!ENTITY checking.status "Операция может занять пару минут..."> 

     -<!ENTITY finished.top.label "&brandShortName; завершил установку обновлений для ваших дополнений. ">
     +<!ENTITY finished.top.label "&brandShortName; завершил обновление дополнений."> 


/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd 

	-<!ENTITY profileDirExplanation.text "Ваши настройки, параметры и другие пользовательские данные будут храниться в:">
	+<!ENTITY profileDirExplanation.text "Ваши настройки, параметры и другие пользовательские данные будут сохраняться в:"> 


/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties

     -Unsigned = Без подписи
     -itemWarnIntroMultiple = Вы запросили установку следующих %S дополнений:
     -itemWarnIntroSingle = Вы запросили установку следующего дополнения:
     +Unsigned = Неподписанное
     +itemWarnIntroMultiple = Запрашивается установка следующих %S дополнений:
     +itemWarnIntroSingle = Запрашивается установка следующего дополнения:
     -installButtonLabel = Установить сейчас
     +installButtonLabel = Начать установку

Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№3809-09-2006 23:31:47

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Unghost

Приведи пожалуйста ссылку на официальное написание Баскского языка в России.

Пожалуйста. На правах оффтопа:) Крайне интересен этот язык тем, что не относится к индо-европейской языковой группе и что корни этого языка неизвестны:)

Привожу на рассмотрение исправления от Modex, с которыми я не согласился. (-) обозначена текущая версия, (+) - версия Modex.

Я за всё, что обозначено (-). Потому как в некоторых местах, обозначенные (+) варианты, искажают смысл или понимание затрудняется (имхо). А в некоторых изменения незначительны и можно не менять, т.к. и так хорошо:)

Отсутствует

 

№3910-09-2006 12:57:01

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Файл pipki.dtd
<!ENTITY createCertInfo.msg1 "Идет создание ключей... Это может занять несколько минут...">
"ИдЁт" через Ё.

Файл update.dtd
<!ENTITY installing.top.label "Идет загрузка и применение обновлений для установленных дополнений...">
"ИдЁт" через Ё.

Файл updates.properties
license404Error = Файл с текстом лицензионного соглашения не был найден. Пожалуйста свяжитесь с дистрибьютором.
А чем это распространитель не подошёл? Или ДИСТРИБЬЮТОР уже включён в словарь русского языка? Можно ещё на ПОСТАВЩИК заменить...
Дабы не плодить кучу постов. После Пожалуйста нужна запятая.
Прим. QTs

Unghost пишет

Выбирайте, чья версия лучше:

По большей части производится замена слов их синонимами. Не вижу в этом большого смысла.

Вы запросили != запрашивается. По-прежнему тяжело ориентироваться без контекста (может кто знает как вызвать это сообщение из браузера?), но мне кажется, что здесь лучше написать: "Вы хотите установить следующее(ие %S) дополнение(я)". И тогда логичнее назвать кнопку "Начать установку".


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№4010-09-2006 13:27:11

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

У меня была цель чтобы браузер перестал Выкать (от Вы) или Вышкать (от Ваших), и так понятно что диалог происходит с пользователем, который в текущий момент сидит и работает с браузером... :) Идёт тоже не подходит, так как на самом-то деле выполняется какой-то процесс... может Выполняется?
И пара моих комментариев к остальным пунктам :whistle:

/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd

    -<!ENTITY profileDirExplanation.text "Ваши настройки, параметры и другие пользовательские данные будут храниться в:">
    +<!ENTITY profileDirExplanation.text "Ваши настройки, параметры и другие пользовательские данные будут сохраняться в:">

для того чтобы было что хранить данные сначала надо сохранить... да и вообще итак понятно что комп все время что-нить да хранит... он для этого и создан...

-<!ENTITY finished.top.label "&brandShortName; завершил установку обновлений для ваших дополнений. ">
     +<!ENTITY finished.top.label "&brandShortName; завершил обновление дополнений.">

не... он обновил дополнения... но ведь там же написано что тра-ляля и все заработает в новых красках после перегрузки... тем более эту операцию уже отменить по идее невозможно? ведь так?


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№4110-09-2006 13:53:34

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Modex
По поводу хранить и сохранять. Имхо, производя такую замену, ты искажаешь смысл фразы. Хранить:
Значит, что я знаю, что всё моё постоянно хранится в такой-то папке.
Сохранять:
Это может быть какая-то временная папка, а храниться всё может в другом месте.
Поэтому я не согласен с предложенным вариантом.

Отсутствует

 

№4210-09-2006 14:15:24

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Quicksilver tears
Имхо, ну ты даешь :D Итак, чтобы было понятней все контексты для всех:
profile.png
Профиль только создается - так? :) Хранить: значит профиль уже существовал и инфа его уже хранится
Сохранять: профиль только создается и следовательно вся внесённая в него инфа будет сохраняться...

P.S.: может еще и "Если у вас несколько..." перефразировать... :/

Добавлено Вск 10 Сен 2006 14:18:40 :
А вот с этим:

не менять, т.к. и так хорошо :)

нужно бороться :tongue2: надо сделать еще лучше!


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№4310-09-2006 14:47:15

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Modex
Вот что думает по твоему поводу gramota.ru:
ХРАНИТЬСЯ несов.

      1. Находиться где-л. на сохранении.
СОХРАНЯТЬСЯ несов.

      1. Не пропадать, не исчезать; оставаться в наличии. // Не подвергаться изменениям, оставаться в прежнем, неизменном виде. // перен. Запечатлеваясь, воплощаясь (в литературе, живописи и т.п.), оставаться известным. // Удерживаться в памяти, запоминаться.
      2. Будучи предохраняемым, оберегаемым, оставаться неповрежденным, неиспорченным; сберегаться.
      3. Не проходить, не утрачиваться (о свойствах, чувствах, состоянии человека).
      4. разг. Содержаться, храниться где-л.


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№4410-09-2006 14:58:47

rurik
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Ниж. обл.
Зарегистрирован: 15-10-2005
Сообщений: 488

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

По поводу храниться/сохраняться.
По мне (с точки зрения пользователя) лучше оставить хранится. Т.к. короче и звучит лучше :)

Отсутствует

 

№4511-09-2006 20:51:01

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Quicksilver tears

Пожалуйста. На правах оффтопаsmile Крайне интересен этот язык тем, что не относится к индо-европейской языковой группе и что корни этого языка неизвестныsmile

Исправил.

Infant

"ИдЁт" через Ё.

Исправил. Мог бы раньше сказать :)

Можно ещё на ПОСТАВЩИК заменить...

Исправил.

По-прежнему тяжело ориентироваться без контекста (может кто знает как вызвать это сообщение из браузера?),

Попробовать установить расширение.

Modex

нужно бороться tongue2 надо сделать еще лучше!

Лучшее - враг хорошего. :P

P.S. В среду грядет заморозка перевода, так что прошу не стесняться и предлагать что можно исправить.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№4620-09-2006 01:01:35

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Отклеиваю.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 
  • Форумы
  •  » Firefox
  •  » Замечания и предложения к переводу Firefox 2

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]