Полезная информация

Список ответов на каверзные вопросы можно получить в FAQ-разделе форума.

№25128-07-2005 20:46:43

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

igorsub
Посмотрел из браузера. Глючит из-за недостатка privhot.bmp, но размеры кнопок вроде получились нормально. Переделывай второй файл:)

Отсутствует

 

№25228-07-2005 20:56:57

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Опять двадцать пять: чистят - от грязи , историю же - стирают (это же и с т о р и я , какая бы она ни была - красивая или некрасивая, тем более писменная - то есть записанная история (рассказ) о чём-то
б ы в ш е м ( и этого не изменить ), в данном случае - о посещённых страницах.
П О Ч У В С Т В У Й Т Е  Р А З Н И Ц У  ! ! !
    Б Л И Н  ! ! !

Отредактировано ioppp (28-07-2005 21:09:09)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№25328-07-2005 20:59:49

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

о.. забыл, сейчас исправлю...

Отредактировано Quicksilver tears (28-07-2005 21:47:31)

Отсутствует

 

№25428-07-2005 21:06:11

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Отсутствует

 

№25528-07-2005 21:12:45

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp Есть какие-нибудь мысли по тому как запихнуть перевод url bar в 7 символов?
И заодно скажи... теперь с меню всё нормально?

Отредактировано Quicksilver tears (28-07-2005 21:21:05)

Отсутствует

 

№25628-07-2005 21:52:55

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Значит говоришь получлось нормально? Эх, пойду перерисовывать остальные.


От оно че!

Отсутствует

 

№25728-07-2005 21:59:34

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

самая посещаемая тема в этой ветке

А ты что думал - бесплатный ликбез (как правильно переводить: Cпособы. Методы.Лингвистика.Социопсихология онлайнового взаимодействия (общения) в совместной интернет - деятельности.  Использование недокументированных особенностей программ при их переводе.На примере  онлайнового перевода  интернет- браузера К -Meleon.
Тема для диссертации  ....  :)  :)  :)  ( И не одной ! )

Отредактировано ioppp (28-07-2005 22:05:44)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№25828-07-2005 22:01:41

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
Ты тоже посмотри переведенную "Панель приватности". Скажи, что не так.


От оно че!

Отсутствует

 

№25928-07-2005 23:45:43

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
igorsub
Мне кажется, разработчики были недостаточно последовательны в своих наименованиях элементов интерфейса K-Meleon'а.
View - Toolbars - и затем, среди прочих наименований - ещё 4 раза повторяется слова Bar : Url bar, Status bar, Main bar, Privacy bar .
Так  вот, если ранее было указано, что это П а н е л и  инструментов - то и переводить, хотя бы некоторые наименования, примерно также , как и остальные пункты в этом подменю - не повторяя слово панель (желательно) Ведь ясно, что это Панели ...  или нет ? И тогда Url bar - наверное, Адрес(а) ?
Или нет ?

Отредактировано ioppp (28-07-2005 23:56:05)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№26029-07-2005 00:10:06

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp, по-моему, это вполне нормально и для русского языка (хотя всё-таки в меньшей степени; если понятно и без слова 'панель', то на мой взгляд лучше его повторно не употреблять) и для английского. По крайней мере когда частое повторение слов касается меню:)  А переводить url bar приходится в 7 символов приходится потому, как больше я просто не могу вставить:) не дают:)

Заметил небольшую ошибку (не фактическая, просто неправильно записал) в переводе aggreg8. У себя уже исправил. Если будут какие-нибудь нарекания по поводу перевода, то выложу обновлённую версию, если не будет, то вложу в какой-нибудь из будущих архивов с новыми переведёнными файлами.

Отредактировано Quicksilver tears (29-07-2005 00:27:01)

Отсутствует

 

№26129-07-2005 01:13:24

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
  Ну, пока твоего перевода в 7 символов URL Bar не видел ...
А вот после Адрес или Адреса точку или пробел поставить не получиться ?
  Категорически  против перевода Details - деталями .Ведь сведения о ленте - это не её детали , это машина или какое-нибуть  другое устройство состоит из деталей. А мы имеем дело с программой - источником информации(сообщений), и при её описании надо использовать соответветствующую терминологию,  а не из области машиностроения, станкостроения, или какой- нибудь химии - металлургии ...
(Chrome - ;) )
А так, морда K-Meleon'а, всё больше начинает походить на лицо, и это радует !
  :)  :)  :)

Отредактировано ioppp (29-07-2005 01:19:37)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№26229-07-2005 02:14:37

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Всё! Перевел! 7 тем! :o

http://forum.mozilla.ru/uploaded/PrivacyBar.zip

Меняем в toolbars.cfg для темы Klassic "Панель приватности(54,10)" на "Панель приватности(115,10)", для Knoia и KnoiaWarm — "Панель приватности(64,12)" на "Панель приватности(122,12)", для Konqueror, Phoenity, Silverbird и Warped — "Панель приватности(64,13)" на "Панель приватности(122,13)".

Смотрим, тестируем.


От оно че!

Отсутствует

 

№26329-07-2005 18:56:12

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
"Адреса." Так можно. Можно всё, что помещается в 7 символов:) Кстати, с layers прошло всё куда успешней, там спасительное ":" было после слова, так что "вкладки" влезло на ура:)
Тогда как ты предлагаешь переводить details - элементы, компоненты? Может стоит сделать так: "Вы можете отредактировать сведения о ленте, изменив любую из компонент(можно так...  изменив любой её элемент) и..." И кнопку назвать "Обновить сведения о ленте"
igorsub
Посмотрел для phoenity, всё хорошо вроде бы:).
Не всё хорошо... для knoia и knoiawarm буква "е" не вся помещается в слове "данные". Попутно появилась одна мысли как можно сделать панель более компактной. Чтобы не делать все кнопки одного размера, можно попробовать сделать для каждой кнопки отдельный bmp файл. И указывать размер кнопки не у панели приватности(x,y), а у каждого из элементов. Например, clear cache(x,y){и далее идёт код.....}, т.е указывать размер кнопки для каждого элемента в отдельности. И вызывать для каждого элемента свой файл. Например,privcoldcache.bmp и privhotcache.bmp. Это позволит избежать большие пустоты на панели приватности. Попробуешь реализовать эту идею? Для одного скина(далее по результатам).

И ещё такой вопрос к вам обоим. Стоит ли завтра-послезавтра выложить промежуточный вариант переведённых(частично) файлов (чтобы не скучали:) или стоит немного подождать?

Отредактировано Quicksilver tears (29-07-2005 19:20:26)

Отсутствует

 

№26429-07-2005 21:20:56

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Не всё хорошо... для knoia и knoiawarm буква "е" не вся помещается в слове "данные".

Да, я тоже заметил. Исправлю.

Попробуешь реализовать эту идею?

ok

Стоит ли завтра-послезавтра выложить промежуточный вариант переведённых(частично) файлов (чтобы не скучали:) или стоит немного подождать?

Мне бы сначала закончить с Privacy Bar.

P.S. А, кстати, как все-таки правильно "Кэш" или "Кеш" по аналогии с "Флеш"?


От оно че!

Отсутствует

 

№26529-07-2005 21:33:17

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

igorsub
Правильно будет кэш.
Ты разбирайся с privacy bar, а ioppp посмотрит новые файлы:)

Просто у меня в общем-то dll уже почти готовы, я бы мог выложить их для просмотра качества перевода, а то если потом выкладывать слишком большое количество файлов, то  будет не очень просто ориентироваться и искать ошибки. Пусть лучше уж постепенно всё будет идти.

Отсутствует

 

№26629-07-2005 21:47:54

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

Также мне нужно ваше мнение по поводу перевода следующего. В настройках (раздел плагины) для закладок в настройках встречается следующая фраза. Menu spillover(избыток, переливание через край, перемещение, выход за пределы, переполнение) lenght. И сразу далее. Height screen. Если отключить "Height screen", то числое значение menu spillover lenght будет определять высоту меню Закладки (Opera). Если указывать недостаточную высоту, то все непомещающиеся папки(закладки) будут попадать под папку "more". Как нормально по-русски записать перевод этого?
Также если я запишу перевод folders first как 'папки первыми', то это будет нормально или есть предложения получше?

Отсутствует

 

№26729-07-2005 21:55:51

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

Тогда как ты предлагаешь переводить details - элементы, компоненты?

Цитирую себя  :) :

Общее замечание - масса повторов и лишних слов
  Видимо, Philip Roche ( half Irish, half Norwegian with an Irish passport) пользовался Промт'ом для перевода с французского на английский  smile  smile  smile .
Буду писать сразу свой вариант перевода. ( не дословный ! )

Добавление раздела
Введите имя нового раздела и нажмите кнопку "Добавить раздел" .

Редактирование/ Удаление лент
Измените ниже сведения о ленте  и нажмите кнопку " Обновить ленту"
Выделите слева ленту и удалите её из списка, нажав кнопку "Удалить ленту" (в оригинале пропущено слово слева ?)

Добавление ленты
Введите сведения о ленте  и выберите раздел,  в который ....

Выкладывать - стоит.

Отредактировано ioppp (29-07-2005 21:56:38)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№26829-07-2005 22:10:44

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears

Если отключить "Height screen", то числое значение menu spillover lenght будет определять высоту меню Закладки (Opera).

Нет - определяет число закладок Оперы в выпадающих подменю.
То есть, сколько их будет в подменю.
А ограничения на число символов есть ?

Также если я запишу перевод folders first как 'папки первыми', то это будет нормально или есть предложения получше?

Вроде бы нормально.

Отредактировано ioppp (29-07-2005 22:23:17)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№26929-07-2005 22:21:57

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
А почему у меня тогда, когда я ставлю цифру 6 появляется всего 2 папки в главном меню, когда их куда больше. Хотя во всех подменю из действительно по 6.
Вопрос как правильно написать по-русски всё равно стоит:)
Ограничения на число символов нет.

Отредактировано Quicksilver tears (29-07-2005 22:23:30)

Отсутствует

 

№27029-07-2005 22:26:59

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
А ограничения на число символов есть ?


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№27129-07-2005 22:29:22

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp
см. мой предыдущий пост:)

Отсутствует

 

№27229-07-2005 22:40:00

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Эх, не получилось. :( Картинки подгружает, а вот указанные размеры видеть не хочет.

km_screen.png

Может как-то по другому это сделать?


От оно че!

Отсутствует

 

№27329-07-2005 22:40:15

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Перевод K-Meleon

Quicksilver tears
Можно попробовать примерно так :
Закладок в выпадающих меню :    (можно добавить поясняющие слова - ограничить, разместить, и т.п.)
Во весь экран, или По высоте экрана - как-то так, наверное.

А почему у меня тогда, когда я ставлю цифру 6 появляется всего 2 папки в главном меню, когда их куда больше. Хотя во всех подменю из действительно по 6.

Чудна и непонятна логика разработчиков ...
  :)  :)  :)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№27429-07-2005 22:52:05

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод K-Meleon

ioppp, понятно, правда лучше 'папок или закладок':) А Height screen как перевести? Может просто 'Без ограничений'(или нечто подобное), чтобы не писать что-нибудь вроде 'использовать всю высоту экрана'?
igorsub, неа, больше никаких идей нет, как приучить его смотреть на размеры кнопок:( по крайней мере сейчас.

Отсутствует

 

№27529-07-2005 22:58:48

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод K-Meleon

Тогда оставим первоначальный вариант.

Исправленные Knoia и KnoiaWarm — http://forum.mozilla.ru/uploaded/knoia2.zip

Отредактировано igorsub (29-07-2005 23:10:54)


От оно че!

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]