Полезная информация

Будьте в курсе последних изменений в мире Mozilla, следя за нашим микроблогом в Twitter.

№32630-04-2006 14:10:09

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Правильный перевод расширений

Sergeys
Действительно, красивше будет. :)


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№32706-05-2006 12:52:32

DarkZilla
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 22-03-2006
Сообщений: 21

Re: Правильный перевод расширений

Не могу перевести фразы.
1.View Agg
2.View Web
3.Post Online

Отсутствует

 

№32806-05-2006 13:22:30

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Правильный перевод расширений

3.Post Online

Опубликовать online.

Отсутствует

 

№32906-05-2006 14:30:50

Dimanish
Участник
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 31-03-2005
Сообщений: 2371

Re: Правильный перевод расширений

1.View Agg

Что такое agg самому интересно.

2.View Web

Посмотреть в сети??? :/

3. Post Online

Опубликовать в сети.


Тут должна была быть подпись. А, да... Вот она и есть.

Отсутствует

 

№33006-05-2006 17:22:26

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

2.View Web

Предположу, что это относится к написаний сообщений в блог. Поэтому, возможно, стоит перевести как "Просмотреть пост в сети" или как-нибудь в этом роде.

Отредактировано Quicksilver tears (06-05-2006 17:22:53)

Отсутствует

 

№33106-05-2006 21:21:57

petrovich
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 12-02-2005
Сообщений: 484

Re: Правильный перевод расширений

1.View Agg

RSS aggregator.

Отсутствует

 

№33207-05-2006 07:44:08

DarkZilla
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 22-03-2006
Сообщений: 21

Re: Правильный перевод расширений

А что такое Feed

Отсутствует

 

№33307-05-2006 08:06:30

INFOMAN
Телепаты в отпуске
 
Группа: Extensions
Откуда: Кишинев
Зарегистрирован: 31-12-2005
Сообщений: 1099
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

А выше посмотреть?

http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?pid=101717#p101717


Закрой кран
Включи свет ©
Fire! Kill IE is your desire | NULL | NULL

Отсутствует

 

№33407-05-2006 08:16:14

DarkZilla
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 22-03-2006
Сообщений: 21

Re: Правильный перевод расширений

Извени,торопился очень

Отсутствует

 

№33508-05-2006 14:11:51

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14014
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

В расширении для загрузки есть такой пункт
Decompressing


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№33608-05-2006 14:34:21

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Decompressing

распаковка (распаковывать, распоковать), Развернуть (разворачивать)

Отсутствует

 

№33708-05-2006 15:15:11

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

Может кто знает что это за кнопки Accelerator и Meta? Они есть в списке флажков для выбора горячих клавиш наряду с Shift, Control и Alt.


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№33808-05-2006 15:40:19

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

Meta это Правый альт в PC, а на Mac это такая специальная клавиша. Че такое Accelerator не знаю, но где-то, наверное, должен быть тормоз :)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№33908-05-2006 16:17:25

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

Отправил автору письмо и буквально через пару минут пришёл ответ:

http://www.xulplanet.com/tutorials/xultu/keyshort.html пишет

The modifiers that must be pressed are indicated with the modifiers attribute. It is a space-separated list of modifier keys, which are listed below.
    *      alt
      The user must press the Alt key.
    *      control
      The user must press the Control key.
    *      meta
      The user must press the Meta key. This is the Command key on the Macintosh.
    *      shift
      The user must press the Shift key.
    *      accel
      The user must press the special accelerator key.
Your keyboard won't necessary have all of the keys, in which case they will be mapped to modifier keys that you do have.

Отредактировано Infant (08-05-2006 16:23:02)


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№34008-05-2006 18:07:32

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Infant
См. http://www.mozilla.org/access/keyboard/#codersummary


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№34109-05-2006 05:42:36

DarkZilla
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 22-03-2006
Сообщений: 21

Re: Правильный перевод расширений

что такое  I am the default topbar

Отсутствует

 

№34209-05-2006 07:00:56

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Правильный перевод расширений

DarkZilla

I am the default topbar

Я - топбар по умолчанию ;)
Или как ты там этот топбар перевел? Панель сверху? Верхняя панель?

Отсутствует

 

№34313-05-2006 12:55:18

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

У меня сейчас нет русифицированного Tb под рукой, поэтому поправьте меня если я не прав (могу ошибаться в переводе терминов):

Always show the attachment box in Thunderbird's email compose window

В Thunderbird всегда показывать окно присоединения файла в окне составления письма.

Если я прав, также напишите:)

Отсутствует

 

№34413-05-2006 13:13:32

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

Attachment переведено как вложение.


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№34513-05-2006 23:10:41

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears

составления письма

email везде переведено как "сообщение", так что правильней было бы "составления сообщения"


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№34614-05-2006 00:57:30

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14014
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Unghost
Тогда уж "составление сообщения"


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№34714-05-2006 14:42:58

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Unghost

email везде переведено как "сообщение"

А почему? Всё-таки e-mail - электронное письмо

Отсутствует

 

№34814-05-2006 15:45:49

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears

А почему? Всё-таки e-mail - электронное письмо

Почему - не знаю, так было исходно переведено переводчиком Altlinux. Кстати в Outlook Express e-mail переведено именно как "сообщение".
Полагаю придерживаемся терминологии MS ;) .


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№34915-05-2006 17:30:51

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Правильный перевод расширений

Вопрос: Как перевести "The Social Browser"? Или оставить на английском?

Отсутствует

 

№35018-05-2006 15:06:40

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Как переводится Privacy Policy я знаю, а вот как перевести Privacy Disclosure? Головой я понимаю, что это значит, но как уложить это в одно два слова, как в оригинале? :)


От оно че!

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]