Полезная информация

Общайтесь со знакомыми и друзьями в нашей группе в Контакте.

№113-06-2005 19:55:33

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Правильный перевод расширений

В этой теме обсуждаем проблемы с переводом слов при переводе расширений.
Дополняем и смотрим тут:
http://forum.mozilla.ru/doku.php?id=ext … :wordtable

Мне не понятно как правильно перевести:

Acknowledgments - Переводчик перводит как "Подтверждение". Но так не подходит.
Read end-user license - Переводчик перводит как "Прочитать лицензию для конечного пользователя". Правильно ли?

Отредактировано lcraFTl (27-06-2006 22:55:36)

Отсутствует

 

№213-06-2005 20:01:35

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Вот определения по этим словам, которые я нашел:

Acknowledgments - http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=gl … gl_natural
End-user - http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=gl … gl_natural


От оно че!

Отсутствует

 

№313-06-2005 21:34:48

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

igorsub
Я там уже смотрел, криво переводят. Просто мне нужно перевести ссылку со словом Acknowledgments, эта ссылка ведёт на список переводчиков, в некотрых играх есть даже такое слово Credits, только как по русски это красиво перевести, "список разработчиков" чтоли.. или Кредиты.

Отсутствует

 

№413-06-2005 21:38:31

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

:) Наконец дошло!
Acknowledgments - Благодарности
Read end-user licens - Лицензионное соглашение конечного пользователя

Отредактировано lcraFTl (13-06-2005 21:53:11)

Отсутствует

 

№513-06-2005 22:39:38

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

"список разработчиков"

Тоже можно. Во всяком случае так написанно в "О Mozilla Firefox".


От оно че!

Отсутствует

 

№614-06-2005 08:41:15

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Опередили! :) Хотел такую же тему создать... Надо будет ее приклеить, чтобы не потерялась. Вот есть такая табличка "Терминология GUI-проектирования". Я в нее заглядываю за правильным оформлением терминов. Со временем можно в wiki такую же сделать, но заточенную под нас.

Отсутствует

 

№714-06-2005 15:18:14

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

ragnaar
"Терминология GUI-проектирования" там очень старая и нету всех слов, в wiki было бы неплохо создать подобную.

Отсутствует

 

№814-06-2005 15:24:10

Viper
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Нижний Новгород
Зарегистрирован: 24-12-2004
Сообщений: 2092

Re: Правильный перевод расширений

lcraFTl

в wiki было бы неплохо создать подобную.

Что тебе мешает это сделать :)


---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")

Отсутствует

 

№914-06-2005 15:44:51

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Viper
Ничего, просто надо сначала узнать, хотят ли это другие и кто первым начнет.

Отсутствует

 

№1014-06-2005 15:51:54

Viper
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Нижний Новгород
Зарегистрирован: 24-12-2004
Сообщений: 2092

Re: Правильный перевод расширений

lcraFTl Хуже от этого точно не будет. http://forum.mozilla.ru/doku.php?id=extensions:translate:wordtable


---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")

Отсутствует

 

№1114-06-2005 15:57:47

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Viper
Ну начинай заполнять её, я еще в wiki не совсем разобрался просто :)

Отсутствует

 

№1214-06-2005 16:54:25

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Я начал... С вашего позволения :)


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№1314-06-2005 17:00:10

Viper
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Нижний Новгород
Зарегистрирован: 24-12-2004
Сообщений: 2092

Re: Правильный перевод расширений

DiZeee С ошибками :) в слове license последнюю букву забыл


---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")

Отсутствует

 

№1414-06-2005 17:45:00

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

было бы неплохо создать подобную.

Я раскопал эту ссылку именно для того, чтобы было отчего оттолкнуться...

Отсутствует

 

№1514-06-2005 23:24:00

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14014
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Буду по возможности добавлять!
Поэтому поддерживаю!


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№1615-06-2005 00:36:31

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Viper пишет

DiZeee С ошибками :) в слове license последнюю букву забыл

прошу прошения! криво наверно скопировал


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№1718-06-2005 17:49:39

Rialto
Участник
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 14-05-2005
Сообщений: 101

Re: Правильный перевод расширений

Вобщем нужно ли переводить(а если и переводить то нужно очень кратко, как в оригинале):
Double-click, Middle-click, Ctrl-click, Shift-click, Alt-click
или понятно о чём идёт речь?
И вот ещё, что, я не могу перевести:
SnapBack Tab

Отредактировано Rialto (18-06-2005 17:50:50)


Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.1) Gecko/20061010 Firefox/2.0

Отсутствует

 

№1818-06-2005 20:57:02

ArtLonger
Участник
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 09-10-2004
Сообщений: 285

Re: Правильный перевод расширений

Rialto
Можно взять за стандарт сокращения, употребляемые в компьютерной литературе:
Левая кнопка мыши     - ЛКМ
Правая кнопка мыши   - ПКМ
Средняя кнопка мыши - СКМ
Тогда получается довольно компактно - щелкнуть ЛКМ, CTRL+ПКМ...

Отредактировано ArtLonger (18-06-2005 20:57:52)

Отсутствует

 

№1918-06-2005 21:05:06

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

ArtLonger
Ламер не поймет, если конечно там нету подсказок или чего-то на то похожего. Я не знаю просто что это за расширение.

Отсутствует

 

№2018-06-2005 21:24:57

Viper
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Нижний Новгород
Зарегистрирован: 24-12-2004
Сообщений: 2092

Re: Правильный перевод расширений

SnapBack Tab - Восстановить вкладку


---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")

Отсутствует

 

№2118-06-2005 21:30:29

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Интересно, как же всётаки переводить такое великое слово Download, вариант Загрузить или Закачать или Скачать.
Если Скачать, то тогда можно обрезать от слова Загрузить и получится Грузить, не звучит...Значит отпадает.
Я при переводе всех расширений использую слово Загрузка, Загрузить, Загрузки, Загрузок...

Отсутствует

 

№2218-06-2005 23:27:26

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Интересно, как же всётаки переводить такое великое слово Download

Я лично перевожу как Загрузить.

Мне больше интересно как перевести Upload. "Подгрузить" как то плохо звучит.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№2318-06-2005 23:49:05

RED
Модеpатор
 
Группа: Moderators
Откуда: Ульяновск
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 6085
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

"Выложить", "Выгрузить", "Закачать".. а вообще, между собой мы это называем "Залить" :)
Я залил на сервак фф - может, кому надо будет.

Отсутствует

 

№2418-06-2005 23:59:32

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

а вообще, между собой мы это называем "Залить"

Мм. "Залить" это сленг. Заливают жене, когда приходят домой в 4 утра или рыбу заливают.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№2519-06-2005 01:13:39

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Мне больше интересно как перевести Upload. "Подгрузить" как то плохо звучит.

Upload - передать, передача
Uploads - передачи
Finished Uploads - завершённые передачи

Мм. "Залить" это сленг. Заливают жене, когда приходят домой в 4 утра или рыбу заливают.

:D:D:D

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]