>Форум Mozilla Россия http://forum.mozilla-russia.org/index.php >О проекте http://forum.mozilla-russia.org/viewforum.php?id=23 >Кризис с переводами расширений http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=20881 |
Quicksilver tears > 05-01-2008 20:28:17 |
Начну с коротенькой предыстории. Из всего вышесказанного намечается явный кризис, когда перевод расширений будет выполняться кое-как. Будут только переводы основных, "массовых" расширений и всё. И то... не факт. Один из выходов из сложившейся ситуации: создание некой локальной системы онлайн перевода (по типу babelzilla, только открытой, с более свободным доступом, не привязанным к конкретному переводчику). Прошу высказаться о своём видении ситуации с переводами в целом, а также о путях разрешения вышеописанной проблемы. |
Квизац_Хадерач > 05-01-2008 21:09:35 |
Quicksilver tears |
Anton > 05-01-2008 21:19:22 |
Расширений слишком много. Поэтому, верно, что
и нет никакого кризиса, по моему, по крайней мере в отношении переводов.
Если это действительно проблема, то надо думать о стимулировании переводчиков. Ведь переводы расширений - это скучно, неэлементарно и непочётно. |
Infant > 05-01-2008 21:21:55 |
В целом ситуация описана достаточно верно. Единственное с чем не согласен — нам не нужны переводы всех существующих расширений любой ценой. Собственно Бабелзилла об этом хорошо свидетельствует. Неудобства перевода и сопровождения (замены) переводчиков обещают обновить в новой версии. Правда она всё ещё находится в тестовом режиме (уже около года, кажется). Основная имеющаяся проблема — это главный (первый) переводчик. Кроме него никто не может зарелизить перевод, даже если он уже выполнен. Вот эту ситуацию и должна разрешить WTC, которая придёт на смену WTS. Моя позиция — то чем не пользуешься сам не стоит переводить. Основная проблема — отсутствие обратной связи. Пользователи по большей части молчаливы. По прошествии первоначального энтузиазма такая работа начинает надоедать, кажется что это никому не нужно. Будет ли выходом чтобы любой мог переводить любое расширение? Вряд ли. Всё равно кого-то придётся выделить на проверку качества. Да даже просто орфографии и пунктуации. Нужна ли нам локальная Бабелзилла? А зачем? Авторы расширений уже привыкли ходить туда, Бабелзилла достаточно известна. Ну а без самих авторов мы получим примерно ту же ситуацию что и сейчас, только куда-то начнут пропадать размещатели расширений. |
vladmir > 05-01-2008 22:15:39 |
Infant
Надо чтобы в менеджере дополнений было ещё одно окно "спасибо". Значт юзер копирует туда спецкнопкой название расширения, автоматом подхватывается локаль можно написать пару ласковых и там две кнопки ещё: кнопка "спасибо автору" и "спасибо переводчику" - жамк и фидбэк редиректится по назначению. Автору и переводчику - приятно.) |
Quicksilver tears > 05-01-2008 22:23:51 |
Infant Вот только всё это сопряжено со значительными техническими трудностями, как я уже и писал в первом своём сообщении. Разумный выход предлагает и Anton. Только встаёт вопрос о том, как стимулировать. Вряд ли кто-то будет работать за фотографию на доске почёта. |
Infant > 05-01-2008 22:38:58 |
Quicksilver tears Если очень хочется, то можно уже сейчас попробовать! Гугледокументы с общим доступом или Pootle (куда я и сам давно не заглядывал, кстати). Вот только всё равно будет какая-то группа активных людей, которая будет уменьшаться по разным причинам. А что делать с вандалами, которые будут специально вредить? Опять же про вознаграждение. А авторам расширений тогда тоже надо? |
dvdianov > 05-01-2008 22:50:44 |
Я абсолютно согласен, что при нынешних темпах работы устаревший технологический процесс ведет к остановке производства. И тоже согласен, что нужны программные средства, облегчающие этот процесс, и доводящие его до чисто перевода и тестирования, минуя упаковку в .xpi и прочие неинтересные моменты. Сам перевод и его тест это интересно, а вот написание поста в BBCode меня просто убивает иногда. У меня была такая идея, и Shutnik начал ее реализовывать (упрощалась проверка обновления, написание поста), но работа доделана не была и к сожалению утеряна. Хотя сейчас TLemur взялся повторить подобное, на PHP, Perl и в виде расширения. И многое другое. |
Anton > 06-01-2008 00:04:37 |
По-моему - так единственный.
Допустим, перевод расширений - интересное занятие. Если обозначить этот интерес, написать статью... Иначе только создавать новые рабочие места и стимулировать работников насколько позволяет законодательство. Хотя, по мне все разговоры об угасании активности на форуме не имеют почвы для беспокойства. |
Quicksilver tears > 06-01-2008 00:36:44 |
Infant
Допустим, это так. Хотя никаких реальных данных по этому вопросу у нас нет. Даже обратной связи от переводчиков нет, да, думаю, и не будет в этой теме. К сожалению. Anton
Полагаю, интерес не будет долгосрочным. Впрочем попробовать можно. Хуже от данной статьи всяко не будет.
Возможно, проблема несколько надуманна. Но я опишу собственную ситуацию. Я бы прямо сейчас сказал, что не буду поддерживать вообще перевод некоторых расширений, что больше не занимаюсь K-Meleon'ом. И такое желание у меня не первый и не второй день. У меня на всё не хватает времени, да и желания, о котором я уже сказал выше, тоже явно не в достатке. Но не бросаю. Т.к. практически уверен, что никто не подхватит. А смотреть как то, во что я вкладывал свой труд ранее, загибается, мне не очень-то хочется. |
Anton > 06-01-2008 01:16:39 |
Возможно, дело не в одном интересе, а ещё и в полноте информации ? Хотя бы объяснить - с чего начать, и как потом, что за babelzilla, и как ей пользоваться. А то ведь обычно выкладывается один только список расширений, ну и с чего начать потенциальному продолжателю эстафеты ? Так что хотя бы что-то изложить надо.
И это тоже. Пока что все сообщения "прячутся" в "Разработке". |
Quicksilver tears > 06-01-2008 01:56:16 |
Anton
Критика уместа. Стоило подготовить подобные материалы раньше. Писать статью, скажем, в раздел Разработка или О проекте, имхо, бесполезно. |
Anton > 06-01-2008 02:14:00 |
Это не критика, а взгляд со стороны человека, незнакомого с процессом перевода.
Хотя бы куда-нибудь, а рядом с предложением об отдаче расширений в добрые руки поместить ссылку. |
stoneflash > 06-01-2008 11:29:09 |
Вставлю своё слово. Когда я только начинал переводить расширения, вся информация в старой вики была не удобна. Те метода, что описывались там (Mozilla Translator, вроде), были жутко неудобными. Про Babelzilla вообще ничего не было. Приходилось методом проб и ошибок изучать самому. Но у меня было время и желание. А вот если придет человек, у которого хорошо с английским языком, который готов уделять минут 30 в день своего свободного времени в день (чего точно хватит на перевод 2-3 средних расширений), то он не будет париться и лазить по незнакомому сайту (а та же Babelzilla, согласитесь, не из простых систем). На счет стимулирования. Вот на Mozilla Россия есть программа "Деньги за исправление багов". И платятся достаточно большие деньги. Разработчикам расширений раньше, было дело, дарились футболки от AMO. Переводчикам - ничего. Лично я ничего и не прошу, для меня это занятие в свободное время (хотя тоже было бы приятно получить сувенирчик), но всё равно это было бы большим стимулом. А стоить это будет не так уж и дорого. Думаю, вполне можно поговорить с Mozilla Europe по поводу выделения 20-30 тех же футболок. Мелочь, а приятно. |
Infant > 06-01-2008 11:50:28 |
Мне кажется все вы тут несколько преувеличиваете сложность перевода расширения. Особенно просто стало делать перевод с тех пор как properties-файлы также стали поддерживать utf-8 кодировку. Теперь перевод можно делать в любом текстовом редакторе, поддерживающем utf-8. Вот дальнейшие действия, связанные с пересозданием пакета расширения и его тестированием действительно несколько нетривиальны. Однако тоже не являются чем-то особо сложным и требующим суперзнаний. Я это по-прежнему делаю вручную, однако думаю что эта работа на самом деле может быть автоматизирована. Либо локально (bat-файл, какой-то скрипт), либо через онлайн-сервис. Наверняка авторы расширений собирают их не вручную, давайте спросим у них. По поводу Бабелзиллы и времени. В чём именно состоит её «непростота»? Всё достаточно интуитивно и понятно. Единственная проблема это contents.rdf. Вообще не понимаю зачем авторы размещают этот файл на Бабелзилле. Очень часто добавление «своих» строк в этот файл приводит к неработоспособности расширения (возможно это были проблемы самой Бабелзиллы). К тому же его невозможно редактировать онлайн. |
stoneflash > 06-01-2008 12:00:47 |
Это делает не каждый редактор. Тоже нюанс. Далеко не у всех есть такие с поддержкой утф
Да, но только разобраться с этим тоже надо. Ни у кого не будет желания "в слепую" сидеть и разбираться с пакетами. Резон обычному человеку пытаться понять это?
Дело вкуса. Я это только вручную делаю в Total Commander и мне очень удобно.
Я высказывал своё мнение. Когда я только зашёл туда, ничего понять не мог. Даже на форуме спрашивал. Разобрался потом, да, но всё же было сложно. Нужно человеку объяснить как переводить правильно, какие расширения брать на перевод, как тестировать локали (какие архивы скачать, как вставить в расширение и т.д.).
Но если не знаешь в чем проблема, то и не разберешься. Повторюсь. Людям не хочется разбираться в мелочах. Им проще придти на готовое. Энтузиастов мало. |
vladmir > 06-01-2008 15:07:02 |
Quicksilver tears
Да положи на форум пока - в новую тему. Был бы материал, а читатели доберутся. |
dvdianov > 06-01-2008 17:31:48 |
Ну мне кажется что сборка самого расширения все-таки (для некоторых людей) сильно замедляет процесс перевода, притупляет желание поправить что-то в переводе и посмотреть, получается что можно было бы сделать лучше, но лень. |
TLemur > 06-01-2008 18:42:18 |
Вставлю и я свои пять копеек... По-моему, никакого кризиса нет. Переводятся самые популярные расширения. А они, как правил, уже переведены. Давайте посмотрим на
По этому поводу уже писали. Например, на MDC. Точную ссылку сказать не могу, но ежели кто-то заинтересуется, тогда дам.
Дело не в этом. У меня есть свободное время от работы, учебы и бассейна - я сижу и перевожу Flock, расширения там. Нету - не перевожу. Никакие маечки и шапочки не заставят меня бросить заказ или домашнее задание. Думаю, что большинства людей так же...
Главное - написать. Куда воткнуть найдем.
Думаю, что так. Ну придет еще один товарищ, переведет пару-другую расширений. Потом ему это надоест. Не сразу, конечно.... Вот я отказался от расширения Stylish. Потому что перестал его использовать и оно слишком разъелось. Написал об этом. Не прошло и пол-года, как приходит человек, который захотел помочь перевести... И тишина... |
Unghost > 07-01-2008 23:42:32 |
Что касается описания процесса перевода расширений - смотрите как сделано у украинской команды: Quicksilver tears
Бросай. Если понадобятся - подберут.
Можно сделать раздел на сайте. P.S. IMHO можно сделать локализацию брошенных расширений такой - написать "Вот расширение", если хотите его перевести, вот вам *.dtd и *.properties файлы, переведите их на русский и пришлите по следующему e-mail. Далее человек, который расположен по этому адресу получает эти *.dtd и *.properties, производит минимальную проверку вменяемости перевода и постит их на Babezilla. P.P.S. Футболки у нас есть. Только их мало берут. |
stoneflash > 07-01-2008 23:49:51 |
Unghost
Администрации что ли без разницы? Можно же как-нибудь организовать народ попытаться...
Обычным пользователям понадобятся, только они переводить ничего не будут. Будет у них все на английском, ничего не поймут, скажут "зачем мне париться, вон в том браузере все на русском" и уйдут на другой браузер. Это кому-нибудь из нас надо?
Ты имеешь в виду, предложить переводчикам их купить? |
Unghost > 08-01-2008 01:40:15 |
stoneflash
А что несколько здоровых лбов переводящих расширения не могут сами собраться и сделать пару страниц описывающих процесс локализации расширений? Неужели обязательно ждать когда придет
Это в каком браузере у них всё будет на русском? Если в том браузере эти функции у них будут на русском, что мешает перевести их в этом браузере.
Можно сделать и скидку. Самая большая проблема - с рассылкой, много возни... |
stoneflash > 08-01-2008 01:59:32 |
Но, вместе, с тем, была инициатива администрации, проявленная в программе «Деньги за исправление багов». Даже если и без денег, это вам было интересно, но перевод расширений - нет.
Отсутствие переводчиков. А их отсутствие вызвано отсутствием условий для понимания процесса перевода и их стимулирования
Я бы бы не прочь отдать в чужие руки и те расширения, которыми пользуюсь сам. Так как времени не очень много свободного. Но, как говорится "мы в ответе за тех, кого приручили", веду эти расширения. И стараюсь как можно лучше, не смотря на то, что многими уже и не пользуюсь.
Имелось ввиду стимулирование новых переводчиков теми же бесплатными футболками. |
ego > 08-01-2008 05:02:40 |
Кто хочет, тот переводит, а бесплатные футболки - это от лукавого |
stoneflash > 08-01-2008 10:42:07 |
ego
Результат - ничего нового почти не переводится, и все хотят передать старые свои расширения. С такой политикой вообще никто через год-другой не будет переводить. |
Dark-Demon > 08-01-2008 12:04:51 |
я лично в процессе разработки распаковываю расширение, исправляю manifest и чтобы протестировать новые изменения - просто перезапускаю лисицу (xul-кэш ес-сно над отключить). перед выкладыванием в сеть соответственно запаковываю в jar+xpi. |
ego > 08-01-2008 13:28:37 |
stoneflash пишет
У меня есть одно расширение, которым я пользуюсь и поддерживаю его перевод. Футболка мне не добавит желания переводить расширения, которыми я не пользуюсь, а ее отсутствие не заставит отказаться от поддержки уже переведенного. Если человеку что-то нравится, не нужно его стимулировать. Если у человека нет времени или желания, то футболка не поможет. Нанимать же кого-то для перевода расширений вроде никто не собирался. Привлекать новых переводчиков надо, кто бы спорил. Может, конкурс какой-нибудь организовать? Есть еще документация. Если так болит душа, то почему бы не написать пару страничек? |
stoneflash > 08-01-2008 13:59:26 |
ego
Приз - футболки |
Sid > 08-01-2008 20:54:21 |
TLemur
А, это в мою сторону камешек. Совершенно справедливый упрек - я действительно захотел помочь с переводом, а потом пропал. Просто так совпало, что последние 2 недели почти не было возможности добраться до компа (личные причины). Прошу прощения, если таким поведением разрушил веру в себя. Желание никуда не пропало, в ближайшее время приведу дела в порядок. Извиняюсь ещё раз. |
John Lynx > 08-01-2008 22:39:05 |
Довольно много перевожу всяческих статей компьютерной тематики. Так как давно пользуюсь FF, то готов внести и свой посильный вклад в его развитие в качестве переводчика...
Если будет так сделано, то переводчиков - уверен - прибавится. |
Infant > 08-01-2008 23:08:49 |
Таким образом проблема просто отодвигается на какое-то время. Потом тому человеку становится лень размещать перевод на Бабелзилле… а расширение то на него зарегистрировано! |
ego > 08-01-2008 23:15:51 |
А никто напрямую с авторами расширений не общается? У меня SVN эккаунт для Mouse Gestures. Переводишь пару файлов, нажимаешь commit - и все дела. Никаких бабелзилл |
RED > 08-01-2008 23:22:38 |
ego, я одно время переписывался с gomita (автор Scrapbook). так, техн. вопросы задавал, да обновления к локали отправлял. потом локаль устаканилась, я как-то поостыл с рвением к переводу |
stoneflash > 08-01-2008 23:26:43 |
Infant
Мм. Идея. И переводишь, что по силам, и другим легко ошибки исправить. На такого виртуала можно повесить 3-6 человек, проверенных временем. Поговорить с админами бабелзиллы, сразу на него перевесить партию расширений от разных переводчиков... |
Infant > 08-01-2008 23:55:41 |
stoneflash В свою очередь могу предложить имечко для виртуала: mozilla-ru-team Добавлено Wed Jan 9 00:06:32 2008 :
Бабелзилла удобнее не только в смысле перевода. Легче общаться с автором по поводу новых функций, исправления багов. Не со всеми, конечно. Вот сейчас например в PanicButton никак нельзя пролезть к настройкам. Забыл человек добавить prefs.js в пакет. |
TLemur > 09-01-2008 06:33:35 |
Infant
Мне, что ли? |
Merlyel > 09-01-2008 16:24:20 |
Infant
Вечером написал, утром пришёл на работу - уже сменили главного переводчика... Похоже действительно - как повезет... Надо писать некоторым конкретным модерам. ego
Мало кто делает такую систему. И не очень много людей знают, что такое SVN |
Scarab > 09-01-2008 17:05:50 |
Сообразилась бы система для перевода вроде, той, в которой переводится Убунта, было бы намного больше желающих переводить. Зайдите на Launchpad и посмотрите: все интуитивно понятно, никаких самостоятельных ковыряний кишков, только перевод, остальное делается на автомате, и не обязательно браться за все расширение целиком, переведи хотя бы строчку-тоже польза будет. |
ego > 09-01-2008 20:18:22 |
Я раньше тоже не знал, а бабелзиллу до сих пор в глаза не видел |
TLemur > 17-02-2008 15:50:35 |
Для преодоления кризиса сделал: Создал групповой аккуант на babelzilla. |
dvdianov > 17-02-2008 17:24:30 |
Отлично, какой? |
Infant > 17-02-2008 17:32:54 |
Что-то мне подсказывает что это MRO Team. |
MySh > 17-02-2008 19:17:12 |
TLemur
А можно поподробней? Что это, как им пользоваться? Где, в конце концов, инструкцию прочитать? |
stoneflash > 17-02-2008 19:44:29 |
Кто к нам присоединяется? |
MySh > 18-02-2008 00:01:51 |
stoneflash
Тот, кто сможет хоть что-нибудь во всём этом понять!... |
Infant > 18-02-2008 00:46:16 |
MySh |
stoneflash > 18-02-2008 01:08:32 |
Хм. я думал у всех будет доступ к одному аккаунту, чтобы каждый мог релизить перевод... |
Infant > 18-02-2008 01:31:51 |
stoneflash Добавлено Mon Feb 18 01:34:55 2008 : По крайней мере моя идея была такая, когда я предлагал создать виртуала. |
TLemur > 18-02-2008 13:34:14 |
На групповой аккаунт переведены следующие расширения: Contacts Add BCC button |
MySh > 18-02-2008 16:34:17 |
TLemur
О, это хорошо! Я смотрю, его уже и перевести успели, молодцы! Правда, без ошибок не обошлось... Где там дополнительно надо регистрироваться, чтобы подправить? |
TLemur > 18-02-2008 17:37:37 |
MySh На baqbelzilla.org |
MySh > 18-02-2008 19:11:01 |
TLemur |
vladmir > 19-02-2008 14:19:55 |
MROT - минимальный размер оплаты труда. Весёлые. |
TLemur > 19-02-2008 16:26:11 |
MySh Надо еще чтобы я тебя добавил. На какое расширение? Grab and Drag? |
MySh > 19-02-2008 17:15:53 |
TLemur
Да, оно. А почему я сам себя добавить не могу? Получается, это как обычная учётная запись? В чём тогда её смысл? |
stoneflash > 19-02-2008 20:06:06 |
Infant
Давать кому попало не стоит... А так аккаунт у одного человека, он заболел, зарелизить не можем... |
MySh > 19-02-2008 20:29:11 |
stoneflash
Что значит не стоит? Я предполагал, что я регистрируюсь (уже имея учётную запись) как пользователь, имеющий возможность работать с переводами, которые числятся на этой учётной записи. Соответственно, всё, что я там буду делать, будет видно, а не так, что «любой может "поиздеваться" над переводом и все будут отказываться от ответственности». Зачем тогда это, если всё равно все переводы числятся за одним конкретным лицом, и я не могу ничего сделать (от своего, ясное дело, имени), пока это лицо (кто бы это ни был) меня не добавит вручную? Я понимаю, что нельзя таким образом, как вы говорите, «релизить» перевод (ну, тут, понятное дело, должен быть кто-то, кто будет это проверять), но внести правки так, как это реализовано во всяких там Wiki я ведь тоже, получается, не могу? Неудобная, в общем, система. |
Infant > 19-02-2008 20:39:11 |
stoneflash Добавлено Tue Feb 19 20:41:49 2008 :
Согласен, неудобная. Авторы Бабелзиллы всё грозятся осчастливить нас новой версией, но о сроках пока молчат. А если это ты про систему виртуального главного переводчика, то предложи свой вариант. |
MySh > 19-02-2008 20:55:52 |
Infant
Эта проблема элементарно (в теории, по крайней мере) решается привязкой конкретных произведённых действий к конкретной учётной записи. Вам было бы удобно общаться на этом форуме, если бы каждое ваше сообщение должно бы было быть сначала просмотрено и одобрено модератором (причём только одним)?
Предлагаю: сделать то же самое, но только чтобы не надо было ждать, пока тебя вручную добавят, а зарегистрироваться в качестве помощника самому, сделать какой-то определённый объем работы, а уж потом пусть виртуальный главный переводчик проверяет, что я там напереводил и, если всё ОК, добавлял бы предварительный перевод в окончательную версию (ему ведь так и так это делать придётся). Убеждён: необходимость персонально связываться с главным переводчиком только для того, чтобы подправить пару запятых, может отпугнуть очень многих. |
Infant > 19-02-2008 21:25:25 |
MySh
А нынешняя система перевода на Бабелзилле так не позволяет делать. Вот и вся недолга. |
Sergeys > 20-02-2008 00:23:32 |
Моё мнение по этому поводу (если интересно): |
Infant > 20-02-2008 00:43:38 |
Sergeys |
MySh > 20-02-2008 01:00:45 |
Infant
А можно ли тогда сделать так, чтобы система работала на этом сайте? А на babelzilla отсылать уже готовые переводы от имении главного переводчика. Sergeys
Как сказал кто-то (кажется, Жириновский), «Лучше всем вместе торт кушать, чем в одиночку [продукт коровьей жизнедеятельности]». |
Sergeys > 20-02-2008 02:14:00 |
MySh |
TLemur > 20-02-2008 14:21:51 |
Отвечаю всем MySh Тебя я добавил для Grab and Drag. stoneflash Доступ у тебя будет. Надо только пересечься в аське. Infant Не хочешь присоединится? Sergeys Я так и думал, что ты так ответишь |
Infant > 20-02-2008 19:22:49 |
TLemur |
MySh > 21-02-2008 11:30:46 |
TLemur
Хорошо, спасибо. А кто у него основной переводчик сейчас? TLemur? |
TLemur > 21-02-2008 16:24:14 |
MySh MRO Team Infant Пожалуйста. |
MySh > 21-02-2008 22:24:01 |
TLemur
Это понятно. А кто его представляет на текущий момент? К кому обращаться, если вопросы какие возникнут? |
dvdianov > 22-02-2008 01:08:58 |
К TLemur я думаю. |
TLemur > 22-02-2008 08:41:13 |
MySh Да, ко мне. В ПМ или на почту. |
Rosenfeld > 17-05-2008 16:12:14 |
Да уж, коллеги, давненько я не встречал вот таких "переводов": http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/ShowPicture_BadTranslanion.jpg После этого возникло стойкое желание: выставить на своем FF Portable английскую локаль и, соответственно, использовать только англоязычные оригиналы расширений. Ужас! 1. Самое плохое знание языка. В любом случае - вот мой первый "номинант" Победителей предлагаю награждать пожизненной бесплатной подпиской на обновления к IE! |
Dimanish > 17-05-2008 16:17:39 |
Rosenfeld |
Shutnik > 17-05-2008 16:33:09 |
Rosenfeld |
Infant > 17-05-2008 18:52:26 |
Вот что сам автор пишет на AMO:
|
vladmir > 17-05-2008 19:08:17 |
Rosenfeld
Поклонник изобразительного искусства переводил.))) |
Йцукен > 30-09-2008 11:56:29 |
Статьи на украинском о переводе дополнений, ссылки на которые дал Unghost, недоступны. Если кому интересно, вот копии из кеша Google, сохранённые в виде простого текста: |
Infant > 24-11-2008 21:00:15 |
А между тем Украина на Бабелзилле практически уже наступает на пятки. За пару недель около сотни переводов добавилось. |
Modex > 24-11-2008 21:30:20 |
Infant P.S.: если не секрет, сколько из сотни твоих? |
Infant > 24-11-2008 22:14:33 |
Я от всех своих украинских переводов благополучно избавился. Показалось что два языка будет слишком много, а также по политическим мотивам. Вот теперь сижу вторую неделю с вывихом и думаю — может погорячился? |
Modex > 24-11-2008 22:17:41 |
Infant |
TLemur > 05-12-2008 17:24:26 |
RED Вместо того, чтобы переводить время и килобайты, переубеждая нас, перевел бы обновленные версии "своих" расширений. |
Infant > 05-12-2008 18:19:03 |
Могу я перерегистрировать на себя перевод Back to Top? |
TLemur > 06-12-2008 05:18:11 |
Infant На форуме или на Babelzilla? |
Infant > 06-12-2008 13:03:32 |
TLemur пишет
Просто на Babelzille слетели регистрации все, так что расширение как бы свободное. Так что я его забираю. На форуме пусть Администрация пишет. Это ж её форум! |
TLemur > 06-12-2008 16:28:40 |
Серьёзно? удалено Замечание п. 3.3 |
Infant > 06-12-2008 21:50:10 |
К сожалению не знаю что там было в "удалено", но это автор расширения постарался, закомментировал все локали в манифест-файле. |
Rosenfeld > 25-06-2009 10:03:45 |
уже писал как-то: http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?pid=234995#p234995 А вчера обновил Show Picture - так новый перевод оказался еще круче! |
Йцукен > 25-06-2009 13:14:46 |
Rosenfeld |
Selfmademan > 25-06-2009 16:40:07 |
Rosenfeld |
Крошка Ру > 25-06-2009 18:17:10 |
Selfmademan |
Najlus > 25-06-2009 19:33:03 |
"Увеличьте изображение зображень" О_О. Никогда не догадаюсь что это значит, неужели gthtdjlxbr несмог перевести 6 строчек НОРМАЛЬНО. |
Крошка Ру > 25-06-2009 19:38:26 |
Najlus |
Gadget_Hackwrench > 25-06-2009 19:47:50 |
Selfmademan пишет
Ну и жуть... |
Najlus > 25-06-2009 19:59:03 |
Крошка Ру пишет
Но там явно бы небыло слова "зображень" |
Крошка Ру > 25-06-2009 20:01:08 |
Gadget_Hackwrench 25-06-2009 20:02:06 |
=Agasfer= > 25-06-2009 20:06:06 |
Najlus пишет
Вполне нормальное слово, правда не русское, а украинское! |
Najlus > 25-06-2009 20:09:09 |
68agasfer пишет
<offtop>Давайте ещё на древнеегипетском, языке народов майя и языке колонистов с тау-кита |
=Agasfer= > 25-06-2009 20:11:11 |
Najlus пишет
<Изображений> |
Крошка Ру > 25-06-2009 20:12:44 |
Najlus ну местами слова не поменял-делов то |
=Agasfer= > 25-06-2009 20:14:05 |
P.S. В переводе на человеческий последний пункт будет выглядеть так - Увеличьте изображение изображений |
Najlus > 25-06-2009 20:15:02 |
Переводчик должно быть немного заика |
Крошка Ру > 25-06-2009 20:33:17 |
Najlus |
Najlus > 25-06-2009 20:35:22 |
Или ещё лучше собственный язык лиса, навроде логоса в TabulaRasa |
Selfmademan > 26-06-2009 05:13:27 |
Rosenfeld |
Selfmademan > 27-06-2009 17:50:22 |
Rosenfeld
|
Rosenfeld > 27-06-2009 18:55:38 |
Спасибо за работу (с автопереводом и так все было понятно с самого начала!) |
Selfmademan > 13-07-2009 16:18:33 |
Rosenfeld |
Rosenfeld > 13-07-2009 16:20:36 |
Спасибо! Уже скачал! |