Страницы: 1
Известно, что ОК -- американский термин, а точнее кривое AC (All Correct), интересно, каким образом русский язык соотносится с этим словосочетанием?
Бывает так, что некоторые слова давно оторваны от первоначального значения, переросли его и стали означать нечто более обширное или совсем другое. К буквосочетанию "Ок" это применимо. Просто оно оказалось удобным для кнопки. Это не значит, что обязательно мы должны перенести его использование в жизнь, но в речи его все же приходится использовать (например, объясняя: "потом поставь галочку там то и нажми "Ок")
P.s. У нас кибернетика была наукой мракобесия, сейчас мы за это расплачиваемся вынужденным заимствованием слов и терминов из английского языка.
Одно неверное предположение подкрепляешь другим неверным предположением и делаешь вывод, который выдаёшь за истину!
Боже упаси меня от навязывания истины кому либо, я лишь выражаю свою точку зрения. Что же мне теперь везде ставить "Это мое личное мнение, к которому я пришел, исходя из опыта и многочасовых раздумий"?
Может быть, стоит чуть внимательнее читать и не делать поспешных выводов. Я ведь писал о мере, а не о том, что везде и всегда необходимо вставлять англицизмы. Не надо делать из моих постов абсолютные выражения. Это первое.
Второе. Все ли согласны, что есть разные уровни языка (включая различные субязыки и метаязыки) и когда мы говорим с ребенком, мы используем одни слова, когда со специалистом - другие? Я не предлагаю уйти от русских слов, я лишь предлагаю в ряде случаев не бояться использовать термины, которые, в свете новых представлений о мире, более точно описывают процессы, явления, характеристики и т.п. Проблема в том, что некоторые понятия невозможно т
Да
Да - это скорее ответ на вопрос (есть же кнопки Yes|No). Глупо будет выглядить форма, которая о чем то просто информирует и под ней кнопка "Да".
Ладно
Тоже не выход. Не везде она к месту.
И "Хорошо" - тоже не выход. Поэтому остается пока "Ок". Это маленький пример, а таких можно найти много. (тот же "Юзабельный", как заметил уважаемый Al_H)
Наверное, дело все таки в мере. Когда и там и здесь звучат английские слова, которые просто вставляются, чтобы показать "крутость" говорящего, то это уже излишество, а когда это действительно англицизм, который показывает необходимые нюансы, то не стоит искать старославянское слово, которое значит почти тоже самое, лишь бы уйти от иностранного термина.
Давайте будем реалистами и согласимся с тем, что русский язык - описательный, им действительно хорошо описывать природу, явления и т.п.
Английский язык - язык передачи информации, язык терминалогии. Каждому языку - свое время и место.
Я не сторонник американизмов и англицизмов в русском языке, но согласитесь, иногда английский термин более точно передает смысл, чем аналог из русского языка.
Простой пример: что написать на кнопке вместо двух букв "Ок" по русски?
Страницы: 1